ఆమ బహలా వణాలీ ముహలా జల-రంకుణో జలం సిసిరం
అణ్ణ-ణఈణఁ వి రేవాఇ తహ వి అణ్ణే గుణా కే వి
సత్యం బహలా వనాలీ ముఖరా జలరంకవో జలం శిశిరం
అన్య-నదీనామపి రేవాయాస్తథాప్యన్యే గుణాః కేऽపి
కలవు నదీతీరమ్ములు
కలవు వనమ్ములు జలములు గలవు మధురమై
కలవా కలకల సడులున్
గలదా రేవానదివలె కన నీ వసుధన్ … 6-78
There are several rivers
There are several riverbanks with woods
There are several rivers with sweet waters
There are several rivers with mellifluous sounds
But is there another river like Narmada?
మేహమహిస్స ణజ్జఇ ఉఅరే సురచావ-కోడి-భిణ్ణస్స
కందంతస్స సవిఅణం అంతం వ పలంబఏ విజ్జూ
మేఘమహిషస్య జ్ఞాయతే ఉదరే సురచాపకోటిభిన్నస్య
క్రందంతః సవేదనమంత్రమివ ప్రలంబతే విద్యుత్
హరివిల్లు యెక్కు పెట్టిన
శరమొక్కటి చీల్చగ మహిషమ్మును వేగన్
ధర గడుపునుండి పడు యా
చిఱు ప్రేగన దోచె మించు జెలగుచు నింగిన్ … 6-84
The lightning was like the intestines
that fell to the ground
when an arrow from the rainbow
hit a buffalo
మణ్ణే ఆసాఓ చ్చిఅ ణ పావిఓ పిఅఅమాహర-రసస్స
తిఅసేహిఁ జేణ రఅణాఅరాహి అమఅం సముద్ధరిఅం
మన్యే ఆస్వాద ఏవ న ప్రాప్తః ప్రియతమాధరరసస్య
త్రిదశైర్యేన రత్నాకరాదమృతం సముద్ధృతం
అధరమ్ములలో గల స-
న్మధు రసముల సుధ తెలియును మానవులకె యా
త్రిదశు లెఱుంగరు కావున
నుదధిని చిలికిరి యమృతము నొందుట వఱకున్ … 6-93
Not even the gods tasted the sweetness
of the lips of their beloved
Poor souls
they strove hard
to churn the oceans
to obtain ambrosia!
అకఅణ్ణుఅ ఘణవణ్ణం ఘణ-పణ్ణంతరిఅ-తరణిఅర-ణిఅరం
జఇ రే రే వాణీరం రేవా-ణీరం పి ణో భరసి
అకృతజ్ఞ ఘనవర్ణ ఘన-పర్ణాంతరిత-తరణికర-నికరం
యది రే రే వానీరం రేవా-నీరమపి న స్మరసి
రవికిరణమ్ముల ప్రభతో
నవిరళ వంశీదళముల యందము మఱచే
వవలీలగ, రేవానద
భవ జలముల మఱువ నీకు వశమె కృతఘ్నా … 6-99
The dark dense bamboo grove
lit with sunshine
(where we made love) –
you don’t seem to remember at all
Fair enough!
But
how can you forget
the waters of the life-giving
Narmada river flowing nearby?