గాథాసప్తశతి శతకం


ఏహిసి తుమం త్తి ణిమిసం వ జగ్గిఅం జామిణీఅ పఢమద్ధం
సేసం సంతావ-పరవ్వసాఇ వరిసం వ వోలిణం

ఏష్యసి త్వమితి నిమిషమివ జాగరితం యామిన్యాః ప్రథమార్ధం
శేషం సంతాప-పరవశాయా వర్షమివ వ్యతిక్రాంతం


క్షణమున గడపితి రేతిరి
మును భాగము నీవు వచ్చి మును నిల్తువనిన్
వెనుకటి భాగము రావని
యనుకొని వరుసమువలె నయె వ్యధతో నాకున్
… 4.85

With the expectancy of your arrival
the first half of the night passed off
in a jiffy!
Realizing that after all you won’t meet me
the latter half was like a long year …
never ending!



సిక్కిరిఅ-మణిఅ-ముహ-వేవిఆఇఁ ధుఅ-హత్థ-సింజిఅవ్వాఇం
సిక్ఖంతు వోడహీఓ కుసుంభ తుమ్హ ప్పసాఏణ

సీత్కృతమణితముఖవేపితాని ధుతహస్తశింజితవ్యాని
శిక్షతు కుమార్యః కుసుంభ యుష్మత్ప్రసాదేన


పాయక తరుణు లెఱుగుదురు
జేయుట మణితమ్ముల బలు చీత్కారములన్
జేయుట కరతాళమ్ముల
నా యాననముల నిటునటు నాడ్చుట మదనా
… 4.92

Thanks to you
O God of Love
the young women learn quickly
to utter sounds of joy
to utter orgasmic shrieks
to clap their hands
and to nod their heads from side to side



మజ్ఝాహ్ణ-పత్థిఅస్స వి గిమ్హే పహిఅస్స హరఇ సంతావం
హిఅఅ-ట్ఠిఅ-జాఆ-ముహ-మఅంక-జోహ్ణా-జల-ప్పవహో

మధ్యాహ్న-ప్రస్థితస్యాపి గ్రీష్మే పథికస్య హరతి సంతాపం
హృదయ-స్థిత-జాయా-ముఖ-మృగాంక-జ్యోత్స్నా-జల-ప్రవాహః


వేసవి నడు దినమందు ప్ర-
యాసల వచ్చిన యతనికి నగపడి యెదురై
యాసల మదిలో నింపెడు
యా సతి శశిముఖి బలుకగ నలసట గలదే
… 4-99

Emaciated by the intensity of the mid-day sun
the husband returns home
The cool moon-like face of the wife welcomes him
Where did the wretched tiredness go
Did it melt away
in the coolness of her affection



డజ్ఝసి ఇజ్ఝసు కట్టసి కట్టసు అహ ఫుడసి హిఅఅ తా ఫుడసు
తహ వి పరిసేసిఓ చ్చిఅ సోహు మఏ గలిఆ-సబ్భావో

దహ్యసే దహ్యస్వ క్వథ్యసే క్వథయస్వ అథ స్ఫుటసి హృదయ తస్ఫుట
తథాపి పరిశేషిత ఏవ స ఖలు మయా గలితసద్భావః


కాలవలెనన్న గాలుము
మాడుచు మరుగవలెనన్న మరుగుము మనసా
చీలవలెనన్న జీలు
మ్మేలు నతడె నను సుభావహీనుండైనన్
… 5-01

If you feel like burning, burn
if you feel like boiling, boil
if you feel like breaking, break
O heart
even if he is indeed bad
Yes, I am blind, I love him!