“నువ్వు ఏమిటి తింటున్నావో చెప్పు, నువ్వు ఎవరివో చెబుతాను” అనే జనవాక్యం అప్పుడప్పుడు వింటూ ఉంటాం. మంచి ఆహారం మంచి ఆరోగ్యానికి మొదటి మెట్టు అని మనలో చాలామంది నమ్ముతాం.
జూన్ 2025

కవిత్వం ఒక ఆల్కెమీ. దాని రహస్యం కాళిదాసుకు తెలుసు, పెద్దన్నకి తెలుసు, కృష్ణశాస్త్రికి తెలుసు, శ్రీశ్రీకి తెలుసు అని అన్నాడు తిలక్. ఇప్పుడు ఆ రహస్యం కంప్యూటర్ యంత్రాలకు కూడా తెలిసిపోయిందా? ఏ భావం పుష్టి చెంది చిరకాలం చిత్తంలో ఉంటుందో, ఏది అలౌకికమైన ఆనందాన్ని కలిగిస్తుందో ఆ భావస్వరూపానికే రసం అని మన ఆలంకారికులు నిర్వచనం చెప్పారు. ఆ రకమైన అలౌకిక భావాన్ని యాంత్రిక మేధ సృష్టించగలదా? నిజానికి ఇప్పటికే చాట్ జీపీటీ లాంటి యంత్రాలను ఏదైనా అంశం గురించి అడిగితే ఇస్తున్న సమాధానాలు అబ్బురపరుస్తున్నాయి. ఏదైనా ప్రశ్నను మానవుడు అర్థం చేసుకోవడానికి పట్టే సమయంలో వెయ్యవవంతులోనే కృత్రిమ మేధ కలిగిన యంత్రాలు ఆ ప్రశ్నకు పేజీలకు పేజీలుగా అత్యంత విపుల సమాచారాన్ని ఉత్పత్తి చేసి మనకు అందిస్తున్నాయి. ఈ సమాధానాలు వచనంలో కాకుండా కవితలుగా అందించమంటే, అది ఆంగ్లంలో ఛందోబద్ధంగా అంత్యప్రాసలను పాటిస్తూ రాసేస్తోంది. తెలుగులో కూడా ఛందోబద్ధంగా అర్థవంతమైన పద్యాలను సృష్టించే యంత్రాలు ఈపాటికే ఉండిఉండాలి. లేకపోతే, మరోఆరు నెలలలోనో సంవత్సరంలోనో తెలుగు ఛందస్సు కూడా యంత్రబద్ధం అయిపోతుంది. అంటే, ఒక పద్యపాదం సృష్టించాలంటే, అనేక నగరాలు తిరగాలి, పలువురి జీవితానుభవాలను అర్థం చేసుకోవాలి. పక్షులు ఎలా ఎగురుతాయో అనుభూతి చెందాలి. ఉదయం పుష్పాలు వికసించేటప్పుడు వినిబడే సన్నని సంగీతాన్ని వినగలగాలి. అని రిల్కే చెప్పిన మాటలన్నీ హుళక్కియేనా? అంటే కాదనే చెప్పాలి. కవిత్వం అనేది మానవ భావోద్వేగాల అత్యంత గాఢమైన వ్యక్తీకరణలలో ఒకటి. కవిత్వం అందజేసే ఆనందం తరచుగా తర్కానికి అందని సృజనాత్మకత నుండి ఉద్భవిస్తుంది. కవులు కవిత్వం ద్వారా తర్కం ఊహించలేని సంబంధాలను ఏర్పరుస్తారు — ఒక వర్షపు బొట్టు తట్టిలేపే జ్ఞాపకం, ఒక వెన్నెల గువ్వ గుర్తుకు తెచ్చే విషాదం — ఇవి పాఠకులను ఆశ్చర్యపరుస్తాయి. ఒక మనిషి తన భావోద్వేగాన్ని కవిత్వం ద్వారా మరో మనిషికి అందజేయగలదు. యాంత్రికమేధ విస్తృత డేటాసెట్లను విశ్లేషించి, నమూనాలను అనుకరించగల సామర్థ్యం ఉన్నప్పటికీ, దానికి వ్యక్తిగత అనుభవం, మానవ సహజమైన భావోద్వేగం లేదు. ఇది ఇప్పటికే ఉన్న కవితల నుండి పదాలనూ, వాక్యాలను పునర్వినియోగం చేయడం ద్వారా భావోద్వేగాన్ని అనుకరించగలదు, కానీ విరిగిన హృదయం యొక్క బరువును, క్షణికమైన బాధను, ఉల్లాసాన్ని ఇది అనుభవించలేదు. ఈ జీవన అనుభవం లేకపోవడం ఏఐ దాటలేని అంతరాన్ని సృష్టిస్తుంది. అయితే, సాహిత్యరంగంలో, కవిత్వంలో యాంత్రికమేధకు స్థానం లేదని చెప్పడం లేదు. యాంత్రిక మేధ రచయితకున్న బలహీనతల్ని అధిగమించడానికి, కొత్త రూపాలతో ప్రయోగం చేయడానికి సహాయపడే శక్తివంతమైన సాధనంగా ఉపయోగపడగలదు. నైపుణ్యం కలిగిన కవి ఏఐ ద్వారా తన సృజనాత్మకతను మెరుగుపరచుకోగలడు, చిత్రకారుడికి సహాయం చేసే పెయింట్బ్రష్లా. కానీ పెయింట్బ్రష్ స్వయంగా ఒక మాస్టర్పీస్ను ఊహించలేనట్లే, యాంత్రికమేధ కవితా ఔన్నత్యాన్ని నడిపించే మానవమేధను భర్తీ చేయలేదు.
Let the AI be intelligent. Let *humans* be wise and creative!
షేక్స్పియర్ కన్నా బేకన్ ఆధునికుడు; బేకన్కి స్పష్టమైన చారిత్రక అవగాహన ఉంది; షేక్స్పియర్కి అది బొత్తిగా లేదు. పదిహేడో శతాబ్దంతో శాస్త్రీయ యుగం మొదలయిందని గ్రహించిన బేకన్, అరిస్టాటిల్ తాత్త్వికతని పూజించడానికి బదులు ప్రకృతిపై ప్రత్యక్షమైన పరిశోధనలు జరగాలని కోరాడు
భారతదేశంలో అసలు మతం ఉందా? ఈ ప్రశ్న ప్రధానంగా పాశ్చాత్య వలసవాద తాత్వికుల నుండి ఉద్భవించింది. భారతదేశానికి చరిత్ర, న్యాయం, చట్టం వంటి భావనలు ఉన్నాయా అని ప్రశ్నించిన క్రమంలోనే భారతీయులకు మతం ఉందా అనే ప్రశ్న మొదలైంది. అసలు భారతీయులు అంటూ ఉన్నారా, వారిని ఎలా నిర్వచించాలి అనే ప్రశ్న కూడా దీని అంతర్భాగమే.
రామారావు గారు ఒక పుష్కర కాలంలో భూనభోంతరాలు నిండిపోయేలా అనువాదాలు చేశారు – ఒకటా రెండా? తెలుగులోకి రాని భాష లేదు, ప్రాంతం లేదు, కేవలం అనువాదాలే లేదు – కవుల చుట్టూ, కవితల చుట్టూ ఉన్న భోగట్టాను పట్టుకొచ్చారు.
ప్రవాసంలో ఉండటం అనేది ప్రవాసంలో ఉన్న టిబెట్ వాసులు ఎదుర్కొంటున్న అత్యంత శక్తివంతమైన వాస్తవికత. వారి హృదయాలు మాతృభూమి కోసం తహతహలాడుతున్న సమయంలో, వారు తెలియని దేశాలలో జీవితాన్ని నిర్మించుకునే సవాలును ఎదుర్కొంటున్నారు. మతం పురాణాల ద్వారా మాత్రమే తెలిసిన భూమికి తిరిగి పోవాలనే వారంతా కోరుకుంటున్నారు. కానీ అక్కడి పరిస్థితులు వారికి అనుకూలంగా లేవు.
తెలతెలవారే ముందు
అలలు లేని కొలను
కవిత్వసౌందర్యం గురించి ఎవరు ఎన్ని చెప్పినా, చెప్పడానికి ప్రయత్నించినా అది భాస్కరశతకకారుడు చెప్పినట్టు చేతి పాత్రతో నదీ ప్రవాహంలో నీటిని పట్టుకోవడం లాంటిది. పంచతంత్రంలో గుడ్డివాళ్ళు ఏనుగును నిర్వచించడంలాంటిది.
ఆ తరళ ఘనసౌందర్యపాత మడరి
తనను ముంచెత్త నిలువెల్ల తడిసి తడిసి
గొంతు తడియార, తడినిండ నంతరమున
మాట పెకలించె నెదనించి మౌనివరుడు.
పదం ఎప్పటికైనా
పదును తేలుతుంది
జంత్ర ధ్వనితో
ద్వీపాలు తరిస్తుంది
బాలుడొక్కడు బలిమి విసరగ
సాగరమ్మున క్రుంగి మునుగక
నలల తేలెడు బంతి కరణిని
బెడగె నెఱ్ఱని బింబమచటన్.
కళ్లెదురుగానే వున్నా,
కొన్నిసార్లు ఊహించుకుంటాను నిన్ను.
నా ముందున్నప్పటికంటే మిక్కిలి సంతోషంగా వున్నట్టు.
ప్రతి పాత్ర రూపుఁ జూపునుఁ
బ్రతి మాటయుఁ బ్రతి తలపునుఁ బ్రతి కదలికయున్
బ్రతి నవ్వునుఁ బ్రతి యూరుపు
నతనికి సాక్షాత్కరించి యక్షర మయ్యెన్
నీరెండవేళ తేయాకు తోటలో రికామీగా తిరిగినట్టు,
సౌందర్యవతి ముఖాన్ని చంద్రోదయానికి అర్పించినట్టు,
చేప గగనాన్ని పలకరించి నదిలో మునిగినట్టు,
భూమి సారం పూలరేకుల్లా విప్పారి
గాయపడ్డ మాటలన్నింటినీ దాచుకుని
రెండు దోసిళ్ళలో నింపుకుని
మహానిశ్శబ్దాన్ని నిర్మించుకున్నాను
శాంతి మంత్రమేదో దొరికేంతలో
మళ్ళీ నువ్వు…
చూశాను..
దూరంగా ధవళాగ్ని కాంతి బింబాన్ని మోస్తూన్న మహాసముద్రాన్ని
తోటబాటలో నా పక్కన నడిచే నత్తని
అది మెల్లగా నడిచొచ్చిన దారి స్పటికంలా మెరవడాన్ని.
బీజమే వృక్షమై పెరిగి పెరిగీ మరల
ఆ వృక్షమై చిన్ని బీజమైనట్టుగా
లింగమందుదయించి లింగమందైక్యమై
పురాతనులుగ వెలుగు జంగముల సంగమును చూడరయ్యా!
ఇంగ్లీషు విద్య చదివిన మన యువకులు తమకు తెలుగురాదనీ, తెలుగు చదవమనీ చెప్పుకోవటం గర్వం. ఇందులో గర్వించటానికేమీలేదు.
‘మరి మీ కుటుంబంలో ఎవరైనా భిక్షువులయ్యారా?’ అన్నది మా తదుపరి ప్రశ్న. నవ్వేశాడు పిసాంగ్. ‘నేను పదేళ్ళ వయసులో భిక్షువునయ్యాను. ఇరవై ఏడేళ్ళదాకా కొనసాగాను. రెండేళ్ళ క్రితమే మళ్ళా మామూలు ప్రపంచంలో పడ్డాను,’ అని సమాధానం చెప్పాడు.
ఇవేం ఆలోచించలేదు. చేతిలోవన్నీ పడేసి నేను కూడా పడిపోయాను. ఒక ఐదు నిమిషాలు ఎదురుగా కనిపిస్తున్న కేదార పర్వత సమూహాన్ని, ఎండలో మెరుస్తున్న ఆ అద్భుతాన్ని… అక్కడక్కడ మంచుతో మాసిపోయి కనిపిస్తున్న ఆ దృశ్యాన్ని కన్నార్పకుండా చూస్తూ, చారబడితే ఎంత ఉపశమనం!
పురుగులూ పిట్టలూ ఆకులూ బస్సులూ మనుషులూ అన్నిటినీ- అలవాటైపోయిన కళ్ళు రసహీనంగా చూపించే ఈ రోజువారీ ప్రపంచాన్ని- మళ్ళీ కొత్తగా పరికించి చూడటం. ఆ సౌందర్య స్పృహతో, అది అందించిన సంతోషంతో తబ్బిబ్బవడం. ఈ “బంగారు తండ్రి” అట్లాంటి పొంగుని మళ్ళీ మన లోగిళ్ళలోకి తెచ్చే ముచ్చటైన పొత్తం.
చలాన్ని దూషణ భూషణ తిరస్కరణలు చేసేవాళ్లంతా కూడా మైదానం నవల చదివారు, ఇక ముందు కూడా చదువుతారు. పూర్వం పడకగదుల్లో దిండు కింద దాచుకుని ఎవరికీ తెలియకుండా కూడా చదివేవారట. ఇప్పటికీ నేమో. మైదానం నవల ఆకర్షణ అంతటిది.
ఏది రాశాడో అదే చలం. ఏది నమ్మాడో అదే అతను రాశాడు. ఏది రాశాడో అదే అతను చెప్పాడు. అంటే ఏ దశలో గానీ, ఏది రాశాడో దానినుంచి ముఖ్యంగా వైమనస్యం గానీ, వైముఖ్యం గానీ, చలానికి సంబంధించినంత వరకు ఏదీ మనకు కనపడదు. వర్తమాన కాలంలో తద్విరుద్ధమైన రచయితలు చాలామంది ఉంటారు. ఆ తీరుగా చలం ‘ఆత్మలోకంలో దివాలా’ తీయలేదు.
‘ఆరుగురు గుడ్డివాళ్ళు – ఏనుగు’ అన్న కథలో లాగ చలాన్ని రకరకాలుగా అర్థాలో, అపార్థాలో మనవాళ్ళు చేసుకున్నట్లుగా అనిపిస్తుంది. నేను రెండు మూడు సార్లు చలంగారు వుండగా తిరువణ్ణామలై వెళ్ళాను. ఆంధ్ర దేశం నుండి ప్రేయసీ ప్రియులు పెళ్ళి చేసుకుందామనుకునేవారు తిరువణ్ణామలై వచ్చి చలంగారి ఎదురుగా దండలు మార్చుకునేవారు. నాకు ఆశ్చర్యం వేసింది. చలంగారేమో నవ్వుతున్నారు. ఎందుకంటే చలంగారికి వివాహ వ్యవస్థ మీద మొట్టమొదటి నుండి ఏవగింపు.
చుట్టూ ఉన్న అశాంతినీ, విధ్వంసాన్నీ, బాధనూ చూపిస్తూనే వాటినుండి ఒక అందమైన ప్రపంచాన్ని సృష్టించుకోవాలని కలలు కంటాడు. వాక్య నిర్మాణం, నేపథ్య చిత్రన చాలా అందంగా కవిత్వంలా ఉంది. దాదాపు అన్ని కథల్లో చిన్న కథలు, ఫ్లాష్ బ్యాక్ కథలున్నాయి. అసలు కథకంటే అవి ఓ మెట్టు పైనే ఉన్నాయి. కొన్ని కథలు చదివినప్పుడు పక్కనే కూచుని ఎవరో కథ చెప్తున్నట్టే అనిపిస్తుంది. ఆ కథ చెప్పే ఒడుపు, దానికి అమరిన శైలి, జారిపోనీయకుండా పొదివిపట్టుకున్న ఆశావహమైన కలల వెలుగు, ఈ పుస్తకపు బలాలు.
సుమారు అన్ని కథల్లో జానపద గాథల సరళి, చిన్నపిల్లల ఊహల వైఖరి దర్శనమిస్తాయి. పిల్లలనూ పెద్దలనూ సమానంగా అలరించే కథలు ఇవి. అనువాదం అంత పరిపూర్ణంగా లేకపోయినా కథల బలం కారణంగా అంతగా అది ఇబ్బందిని కలిగించదు. బాలసాహిత్యాన్ని రాస్తున్న తెలుగు రచయితలు ఈ పుస్తకాన్ని చదవితే వారికి లాభం కలుగుతుందని ఈ సమీక్షకుని అభిప్రాయం. దీన్ని రాసిన పరేశ్ పట్నాయక్ అభినందనీయుడు.
మారుతున్న కాలంతో పాటూ సాహిత్య వేదికలూ మారుతున్నాయి. ఆడియో కథలు ప్రాచుర్యంలోకి వస్తున్నాయి. వీటికి యూట్యూబ్ ముఖ్య వేదిక. కనుక, ఈమాట యూట్యూబ్ ఛానెల్ ప్రారంభించాం. గతనెలలో కొత్తగా అప్లోడ్ చేసిన రచనల వివరాలు ఇవీ: