చాలా తేటగా రాసేరు. నా అభిప్రాయం కూడానూ. అసలుకి ధైర్యస్థుల్లో చాలామంది నేరస్తులుగా తయారయ్యే ఛాన్సులెక్కువే. వాళ్లలోనే నేను అసలు నిజాయితీనీ, మంచినీ చూశా. మిగాతవాళ్లం (మనం) పిరికివాళ్లూ, మొహమాటస్తులూ మంచివాళ్లుగా చలామణీ ఆవుతున్నాం, ఆనిపిస్తూంటుంది.
ఈ సోకాల్డ్ చట్రంలో ఇమడనివాళ్లు నేరస్తులు 🙂 వీళ్లకి మనం ఛాన్సు ఇస్తున్నిమనుకోడంకూడా ఒక వాంఛనే?
I had to write this in English as I wasn’t sure I could convey my response/appreciation in Telugu. Let me explain….I’ve read your deeply insightful article from a totally Hindi sensibility i.e., knowing Naushad saab, relishing his music, his innovations and the sheer artistry of bridging classical with folk traditions. Still I found the golden nuggets in finding about Saloori’s inspiration and Naushad saab’s influence on other Telugu/South Indian directors.It might be a cliché but he was truly a consummate artist.
I may have to disagree on your assessment of Naushad Saab’s shayari though….as with his music, his shayari was top class too. And S-J definitely and most ably paid their tribute to Naushad saab in Basant Bahar….those songs are magical. Khayyam saab may have been the closest to Naushad saab in musical thinking/execution. Bless their souls….
అనిల్ గారికి కథలలో చివరి ట్విస్ట్లు అర్థం అవుతున్నాయి.
నాకెందుకు అర్థం కాటల్లేదు.!
ఆ – ఓ హెన్రీ కథ Gift of Magi, లో ట్విస్ట్ బాగా అర్థం అవుతుంది. అబ్బా! నా జీవితం అంతా ఇలాగే నడుస్తున్నట్టుంది. ప్రతి గిఫ్ట్ ఒక దశాబ్దం లేట్, it goes a waste, అని ఒక jagged edge knife పొట్టలో దించి ట్విస్ట్ చేసినట్టవుతుంది.
మరి చంద్ర ఈ కథ ఎందుకు వెళ్లిపొమ్మంటున్నది.? నాకు తెలియటల్లేదు.
భలేగా చదువుతా సారస్వతం అని నన్ను నేనే కంగ్రాచ్యులేట్ చేసుకుంటుంటానా,
ఈ మధ్య Harold Bloom series చదువుతూ,
Stephen King మీది వ్యాసాలు, చదువుతూ చాలా ఆనందిస్తున్నప్పుడు, sudden setback.
నా గర్వం సర్వం ఖర్వం.
Misery అన్న సినిమా ఇప్పటికి ఎన్ని సార్లు చూసానో. I think it is a great movie. But not once did it occur to me – that it is a satire of an extremely popular writer- directed against his own fans.
I was shocked at the innocent way I saw the movie. And more to my surprise, I still watch it as a pure horror movie.
Exhibiting such immaturity, now how can I even say, the essays in that book are so literary, that even if you steadfastly refuse to accept Stephen King as a ‘man of letters’ you will know the beauty of well written literary essays?
Who will believe me, (anything I ever say about Literature) – a girl -who does not understand what the twist in this story is?
ఐతే, గంటగంటకీ బజాయిస్తున్న, CDC నగారాల వల్ల కాబోలు, ‘పద్యం’ అన్న చోటల్లా ‘వైద్యం’ అని తిరగ చదువుకున్నాను. అప్పుడచ్చంగా the poem for the right moment అనిపించింది.
ఎవరి preoccupations, occupational health hazards వారివి!
– Lyla
ఆ రమణుడి పాదాలు కడిగేసి విబూది తీసుకోటమే పాఠకుల పని అనుకుంటున్నారు.
లైలా గారు
మీరు మాట వరసకి ఇలా అన్నారనుకుంటున్నాను. రమణులు తన జీవితకాలంలో ఎన్నడూ ఎవరికీ విభూది ఇచ్చిన దాఖలాలు లేవు. వచ్చినవాళ్లకేసి ఒక్కచూపు చూసేవారు(ట). ఆ చూపుకి వళ్ళు తప్పిపోయి, తలలో గర్వం పాదాల్లోకి ఒక్క క్షణంలో వచ్చి ఆయన శిష్యులైనవారున్నారు (ఉదాః చలం అనబడే ఒకానొక ప్రబుధ్ధుడు). ఆ చూపుకి అర్ధం తెలియక, ఎప్పటికీ ఏమీ తెలుసుకోలేని నాలాంటి వేలమంది ఉన్నారు కూడా. ఎవరు ఎలా ఆయనవల్ల ఉధ్ధరింపబడ్డారనేది వేరే విషయం, అప్రస్తుతమేమో కూడా.
అయితే ఈ ఇంగ్లీషు అనువాదానికి, అదీ పూర్తిగా చేయని దానికి, ఈమాట పత్రికలో చోటు లేదని నేనూ అనుకున్నాను. మనం రాసే తెలుగు కధల్లో కవిత్వాలలో ప్రతి అయిదు మాటలకీ ఒక ఇంగ్లీషు పదం ఎలాగా దొర్లుతోంది. అటువంటప్పుడు అసలు దీన్ని ఈమాటలో వేసుకోవడానికి కారణం రచయిత తెలుగువారు కావడం ఒకటేనా అర్హత?
నాగరాజు గారు – అన్యధా భావించకండి. మీరు బ్లాగు మొదలుపెట్టినప్పటినుండీ నేను చదువుతున్నా మీరు రాసేవి. మీకు తెలుగులో ఉన్న పటుత్వంతో మీరు దీన్ని తెలుగులో అద్భుతంగా అనువదించగలరు. అలా ప్రయత్నం చేయండి. మనకి ఇప్పటికే ఉన్న ఆంగ్ల దరిద్రానికి మరో సమిధ వేయడం ఎందుకు? ఇలా అంటున్నందుకు ఏమీ అనుకోకండి.
ఏదైనా రాలిపోవాల్సిందే గురించి నాగరాజు అభిప్రాయం:
04/17/2020 1:40 am
కవిగారూ … పద్యమై గద్యమై వచనమై గణయతి ప్రాసానుప్రాసలమయమై రహితమై పరహితమైన పదబంధమై జనరంజిత అక్షరమై… ప్రక్షేపితకిరణమై… ప్రక్ష్వేడనమై.. ప్రతిధ్వనించగలరు…!
నీ లోపలి నిజం గురించి నాగరాజు అభిప్రాయం:
04/17/2020 1:24 am
లోపలి ‘నేను’కు అక్షర అలంకరణ ఈకవిత… కానీ దృశ్యం ద్రష్ట ఒకటేగా, అప్పుడు లోపల బయట నిజం (truth) ఒహటే.
ఆకురాలిన చప్పుడు గురించి నాగరాజు అభిప్రాయం:
04/17/2020 1:16 am
ఓ మౌనం నభోంతరాళాలలో విస్ఫుటించి ఆకురాలు చప్పుడులో గుండెచప్పుళ్లను ఆవిష్కరించుకున్నారు కవిగారు..అధ్భుతం
సెకండ్ ఛాన్స్ గురించి Sriram Bhamidipati అభిప్రాయం:
04/12/2020 2:24 pm
చాలా తేటగా రాసేరు. నా అభిప్రాయం కూడానూ. అసలుకి ధైర్యస్థుల్లో చాలామంది నేరస్తులుగా తయారయ్యే ఛాన్సులెక్కువే. వాళ్లలోనే నేను అసలు నిజాయితీనీ, మంచినీ చూశా. మిగాతవాళ్లం (మనం) పిరికివాళ్లూ, మొహమాటస్తులూ మంచివాళ్లుగా చలామణీ ఆవుతున్నాం, ఆనిపిస్తూంటుంది.
ఈ సోకాల్డ్ చట్రంలో ఇమడనివాళ్లు నేరస్తులు 🙂 వీళ్లకి మనం ఛాన్సు ఇస్తున్నిమనుకోడంకూడా ఒక వాంఛనే?
నిజం నిష్టురం కూడానూ..
నౌషాద్ గురించి Yugandar అభిప్రాయం:
04/10/2020 2:53 pm
Rohini Prasad gaaru,
I had to write this in English as I wasn’t sure I could convey my response/appreciation in Telugu. Let me explain….I’ve read your deeply insightful article from a totally Hindi sensibility i.e., knowing Naushad saab, relishing his music, his innovations and the sheer artistry of bridging classical with folk traditions. Still I found the golden nuggets in finding about Saloori’s inspiration and Naushad saab’s influence on other Telugu/South Indian directors.It might be a cliché but he was truly a consummate artist.
I may have to disagree on your assessment of Naushad Saab’s shayari though….as with his music, his shayari was top class too. And S-J definitely and most ably paid their tribute to Naushad saab in Basant Bahar….those songs are magical. Khayyam saab may have been the closest to Naushad saab in musical thinking/execution. Bless their souls….
Thanks much
చూడు చూడు! గురించి Lyla Yerneni అభిప్రాయం:
04/05/2020 2:49 pm
అనిల్ గారికి కథలలో చివరి ట్విస్ట్లు అర్థం అవుతున్నాయి.
నాకెందుకు అర్థం కాటల్లేదు.!
ఆ – ఓ హెన్రీ కథ Gift of Magi, లో ట్విస్ట్ బాగా అర్థం అవుతుంది. అబ్బా! నా జీవితం అంతా ఇలాగే నడుస్తున్నట్టుంది. ప్రతి గిఫ్ట్ ఒక దశాబ్దం లేట్, it goes a waste, అని ఒక jagged edge knife పొట్టలో దించి ట్విస్ట్ చేసినట్టవుతుంది.
మరి చంద్ర ఈ కథ ఎందుకు వెళ్లిపొమ్మంటున్నది.? నాకు తెలియటల్లేదు.
భలేగా చదువుతా సారస్వతం అని నన్ను నేనే కంగ్రాచ్యులేట్ చేసుకుంటుంటానా,
ఈ మధ్య Harold Bloom series చదువుతూ,
Stephen King మీది వ్యాసాలు, చదువుతూ చాలా ఆనందిస్తున్నప్పుడు, sudden setback.
నా గర్వం సర్వం ఖర్వం.
Misery అన్న సినిమా ఇప్పటికి ఎన్ని సార్లు చూసానో. I think it is a great movie. But not once did it occur to me – that it is a satire of an extremely popular writer- directed against his own fans.
I was shocked at the innocent way I saw the movie. And more to my surprise, I still watch it as a pure horror movie.
Exhibiting such immaturity, now how can I even say, the essays in that book are so literary, that even if you steadfastly refuse to accept Stephen King as a ‘man of letters’ you will know the beauty of well written literary essays?
Who will believe me, (anything I ever say about Literature) – a girl -who does not understand what the twist in this story is?
Lyla
ఏదైనా రాలిపోవాల్సిందే గురించి Lyla yerneni అభిప్రాయం:
04/05/2020 1:44 pm
చాలా బాగున్నది కవిత.
ఐతే, గంటగంటకీ బజాయిస్తున్న, CDC నగారాల వల్ల కాబోలు, ‘పద్యం’ అన్న చోటల్లా ‘వైద్యం’ అని తిరగ చదువుకున్నాను. అప్పుడచ్చంగా the poem for the right moment అనిపించింది.
ఎవరి preoccupations, occupational health hazards వారివి!
– Lyla
ఇటు నేనే – అటు నేనే గురించి డా.బోలుగద్దె అనిల్ కుమార్ అభిప్రాయం:
04/05/2020 12:42 pm
నేనైతే చాలాబాగా ఎంజాయ్ చేసాను. చాలా బాగా రాసారు. చాలా సంతోషం. ధన్యవాదాలు 💐💐
డా.బోలుగద్దె అనిల్ కుమార్
9502568218
Tara and the Teacher గురించి శర్మ దంతుర్తి అభిప్రాయం:
04/05/2020 12:34 pm
లైలా గారు
మీరు మాట వరసకి ఇలా అన్నారనుకుంటున్నాను. రమణులు తన జీవితకాలంలో ఎన్నడూ ఎవరికీ విభూది ఇచ్చిన దాఖలాలు లేవు. వచ్చినవాళ్లకేసి ఒక్కచూపు చూసేవారు(ట). ఆ చూపుకి వళ్ళు తప్పిపోయి, తలలో గర్వం పాదాల్లోకి ఒక్క క్షణంలో వచ్చి ఆయన శిష్యులైనవారున్నారు (ఉదాః చలం అనబడే ఒకానొక ప్రబుధ్ధుడు). ఆ చూపుకి అర్ధం తెలియక, ఎప్పటికీ ఏమీ తెలుసుకోలేని నాలాంటి వేలమంది ఉన్నారు కూడా. ఎవరు ఎలా ఆయనవల్ల ఉధ్ధరింపబడ్డారనేది వేరే విషయం, అప్రస్తుతమేమో కూడా.
అయితే ఈ ఇంగ్లీషు అనువాదానికి, అదీ పూర్తిగా చేయని దానికి, ఈమాట పత్రికలో చోటు లేదని నేనూ అనుకున్నాను. మనం రాసే తెలుగు కధల్లో కవిత్వాలలో ప్రతి అయిదు మాటలకీ ఒక ఇంగ్లీషు పదం ఎలాగా దొర్లుతోంది. అటువంటప్పుడు అసలు దీన్ని ఈమాటలో వేసుకోవడానికి కారణం రచయిత తెలుగువారు కావడం ఒకటేనా అర్హత?
నాగరాజు గారు – అన్యధా భావించకండి. మీరు బ్లాగు మొదలుపెట్టినప్పటినుండీ నేను చదువుతున్నా మీరు రాసేవి. మీకు తెలుగులో ఉన్న పటుత్వంతో మీరు దీన్ని తెలుగులో అద్భుతంగా అనువదించగలరు. అలా ప్రయత్నం చేయండి. మనకి ఇప్పటికే ఉన్న ఆంగ్ల దరిద్రానికి మరో సమిధ వేయడం ఎందుకు? ఇలా అంటున్నందుకు ఏమీ అనుకోకండి.
ఆకురాలిన చప్పుడు గురించి సిరిపురపు శ్రీనివాస శర్మ అభిప్రాయం:
04/05/2020 3:16 am
మీ కవితా శిల్పం చాలా బాగుంది. అంతర్మథనాన్ని ప్రశ్నగా వేసిన తీరు బాగుంది. ఆఖరి వరకు సాగిన అక్షర యుద్ధం చివరి పేరాలో మౌనం వహించింది అనిపించింది.