ఎడారిసీమలో ఇటలీభామ

ల ఇతాలియాన ఇన్ అల్జెరీ (L’italiana in Algeri, Italian Girl in Algiers) అనునది ఆంజెలో అనెల్లీ (Angelo Anelli, 1761 – 1820) అను ఇటలీదేశ కవీంద్రునిచే వ్రాయబడిన రెండంకముల గేయరూపకము. సంగీతస్వరకర్తలలో అత్యంత సుప్రసిద్ధుడైన జికోనో ఆంతోనియో రొసీని (Gioachino Antonio Rossini, 1792 –1868) అను సంగీతజ్ఞుడు దీనిని స్వరబద్ధము చేసెను. సుప్రసిద్ధుడైన రొసీని స్వరబద్ధము చేసిన 33 ఆపెరాలలో ఇప్పటిని తరచుగా ప్రదర్శింపబడుచున్న ప్రహసనరూపకమిది. దీనియొక్క ఇంగ్లీషు లఘువ్యాఖ్యలతో కూడిన ఫిలడెల్ఫియా ఆపెరావారి రంగప్రదర్శన అంతర్జాలంలో ఈ రెండు లంకెల ద్వారా చూడవచ్చును: మొదటి లంకె, రెండవ లంకె.

క్రీ.శ.1819లో ప్రచురింపబడిన ఇంగ్లీషుభాషానువాదముతో గూడిన ఈ రూపకముయొక్క పీడియఫ్ ప్రతిని ఈ లంకె ద్వారా పొందవచ్చును.

ఈ ప్రహసనము యొక్క కథ సంగ్రహముగా నిట్లున్నది.

కథాసంగ్రహము: ప్రథమాంకము

19వ శతాబ్దములో తురుష్క సామ్రాజ్యములో నంతర్భాగమైన అల్జీరియా దేశమును ముస్తఫా అనునతడు ప్రతినిధిగా పాలించుచున్నాడు. అతనికి అత్యంతసాధ్వియైన ఎల్వీరా అను భార్య యున్నది. శుద్ధాంతములో ఇతరకాంత లనేకులున్నారు. కాని ఇప్పుడు వారిపై అతని మనస్సు పోవుట లేదు. అతని భార్యను అతనిదగ్గర బందీగా నున్న ఇటాలియను సేవకుడైన లిండోరా అను వానికి నిచ్చి వారిర్వురిని ఇటలీకి బంపివేయ నతడు సమకట్టినాడు. తనకై ఒక అందమైన ఇటలీదేశపు కన్యను వెదకి తెమ్మని తన సన్నిహితసేవకుడైన ఆలీ అను వాని నాదేశించినాడు. ఇంతలో పెనుతుఫానులో జిక్కుకొని ఒక నావ సముద్రతీరమున వచ్చి పడినది. అందులో ఇటలీకి జెందిన ప్రయాణీకులున్నారు. వారందఱిలోను అందకత్తెయైన ఇసబెల్లా అను ఇటాలియను యువతి, కొంచెము వయసు ముదిరిన టెడ్డియో అను ఇటాలియను పురుషుడున్నాడు. ఆమెను చూచిన ఆలీకి ఆడబోయిన తీర్థ మెదురైనట్లైనది. ఇసబెల్లాను ముస్తఫా యంతిపురమున కర్పించి తన నిర్దేశమును పూర్తిచేసికొనుట కాతడు సమకట్టినాడు. క్రొత్త దేశములో పరస్పరము అండగా నుండుటకు టెడ్డియోను తన మేనమామయని ఇసబెల్లా ఆలీకి పరిచయం చేసి, తాముభయులు కలిసియుండవలెనని అతనిచే అంగీకృతి పొందినది. నిజానికి ఇసబెల్లా లిండోరా ప్రియురాలు. చాలాకాలముక్రింద సముద్రయానమున కేగి తిరిగి రాని లిండోరాను వెదకుచు, ఆమె ఇచ్చట వచ్చి పడినది.

ఎల్వీరాను భార్యగా గ్రహించిన పక్షమున లిండోరోను దాస్యమునుండి విముక్తుని చేసి, వారి నిర్వురను ఇటలీకి బంపుదునని ముస్తఫా లిండోరో కాశపెట్టినాడు. ఆట్లైన తనకు దాస్యవిముక్తి కలిగి, స్వదేశమునకు పోగల యవకాశము వచ్చునని లిండోరా ఎట్టకేలకు దాని కంగీకరించి నాడు. ఎల్వీరాను, ఆమె పరిచారికయైన జుల్మాతోగూడ తీసికొని ఓడలో నిటలీకి పోవలసినదని ముస్తఫా లిండోరో నాదేశించినాడు.

ఆలీ ఇసబెల్లాను ముస్తఫా సమక్షమునకు గొనివచ్చినాడు. ఆమెను చూచిన తత్క్షణమే ముస్తఫా ఆమెయం దనురక్తుడైనాడు. ఆమెయు అతనియందనురక్త యైనట్లు నటించినది. ఇంతలో టెడ్డియో ఆమె తన మేనకోడలని ముస్తఫాకు దెలుపుచూ అచటికి వచ్చినాడు. అప్పుడే ఇటలీ కేగుటకు ముందు ముస్తఫాకు వీడ్కోలు చెప్పుటకు లిండోరా, ఎల్వీరా, జుల్మా లచటికి వచ్చినారు. అట్లు హఠాత్తుగా ముస్తఫా సమక్షమున జరిగిన పునర్దర్శనమునకు ఇసబెల్లా లిండోరాలు లోలోపల సంతుష్టులైనారు. ఎల్వీరా ఎవరని ఇసబెల్లా ముస్తఫానడిగినది. ఆమె ఇంతవఱకు తన భార్యయే యని, ఇప్పుడామెను లిండోరా కిచ్చి వారిని ఇటలీకి బంపుచున్నానని ముస్తఫా చెప్పినాడు. కాని ముస్తఫా తనను నిజముగా ప్రేమించుచున్నచో ఎల్వీరా నట్లు వెలివేయగూడదని, లిండోరాను తన సేవకునిగా నుంచవలెనని ఇసబెల్లా ముస్తఫాను కోరినది. కామాంధుడైన అతడు కొంత అసమ్మతిగా నైనను దాని కంగీకరించినాడు. ఎల్వీరా లిండోరోల ఇటలీ ప్రయాణము రద్దైనది. ఇంతటితో ప్రథమాంకము ముగిసినది.

కథాసంగ్రహము: ద్వితీయాంకము

తనను విస్మరించి, ఎల్వీరాయందనురక్తుడైనాడని ఇసబెల్లా లిండోరో ననుమానించినది. కాని అది నిజముకాదని, ఇంకను ఆమెయందే తాను బద్ధానురాగుడై ఉన్నానని ఇసబెల్లాకు లిండోరా నమ్మిక కల్పించినాడు. ఇసబెల్లాకు మేనమామనని చెప్పుకొనుచున్న టెడ్డియోకు కైమెకానను ఉన్నతపదవి నర్పించి, తద్ద్వారా ఇసబెల్లాను వశపఱచుకొనవచ్చునని ముస్తఫా అతనికి కైమెకాను పట్టమును గట్టినాడు. కాని టెడ్డియోనే ఏకపక్షంగా ఇసబెల్లాను ప్రేమింప మొదలిడినాడు. లిండోరా టెడ్డియో ఇసబెల్లాలు ముస్తఫాను చతురముగా వంచించి, ముస్తఫా అధీనములో నున్న ఇతర ఇటలీయసేవకులతో గూడి స్వదేశమునకు పాఱిపోవ నొక పన్నుగడను పన్నినారు. దీని ప్రకారము లిండోరా టెడ్డియోలు ఇసబెల్లా నిజముగా ముస్తఫాను ప్రేమించుచున్నదని, ఇటలీలో స్త్రీవశీకరణప్రవణులైన వారు పాపటాచీ అను వర్గమునందు సభ్యులౌదురని, అట్టి అరుదైన సభ్యత్వమును ముస్తఫాకు ప్రసాదించుటకు ఇసబెల్లా ఘనముగా సభ్యత్వ ప్రదానోత్సవమును చేయుచున్నదని ముస్తఫాను ఆమె కడకు గొనివచ్చినారు.

ఆయుత్సవములో ముస్తఫాకడ దాసులుగా నున్న ఇటలీ దేశీయులు బృందగాయకులుగా పాల్గొన్నారు. కామాంధుడైన ముస్తఫా ఆ సభ్యత్వము గైకొని, దాని నియమములను తప్పక పాటింతునని ప్రమాణము చేసినాడు. ఆ నియమములు సుష్ఠుగా నిరంతరము తినుచుండుట, సురాపానము చేయుచుండుట, చుట్టూరా ఏమి జరుగుచున్నను దానిని పట్టించుకొనక యుండుట – అనునవి. ఇట్టి స్థితిలో నున్న ముస్తఫానుండి తప్పించుకొని ఇటలీయు లందఱు పాఱిపోవుచుండగా, ఎట్టకేలకు తెలివిదెచ్చుకొనిన ముస్తఫా వారిని పట్టుకొనుటకై భటుల నాదేశించినాడు. కాని ఇసబెల్లా అంతకు ముందే వారిని సురాపానమత్తులను చేసియుండుటచే వారెవ్వరు అతని నిర్దేశమును పాటింపలేదు. ఇటలీయులు సులభముగా నోడలో తమ దేశమునకు పాఱిపోయినారు. ఇంతలో ఎల్వీరా తనను పరిగ్రహింపుమని ముస్తఫాను వేడికొన్నది. అతడు పరకాంతావ్యామోహమువల్ల గల్గిన చేటు నవగతము చేసికొని, సాధ్వియైన తన సతినే పునః పరిగ్రహించినాడు.

ప్రస్తుతప్రయత్నము

ఆసక్తికరమైన ఈ ఇతివృత్తమును భారతదేశమున కన్వయించుటకంటె దేశకాలపాత్రములను మూలములో నున్నట్లుగనే ఉంచుట ఉచితమని తోచినది. అందుచే దేశకాలపాత్రములను మార్చక, అవసరమనిపించినచోట్ల కొన్ని సన్నివేశములను స్వల్పముగా మార్చి, వారివారి స్వభావమునకు తగినట్లుగా మూలములోని పాత్రల పేర్లు మార్చి, ఈరూపకమును అనువాదముగా గాక, స్వతంత్రమైన అనుసృజనగా తెలుగులో రచించితిని. పాటలను మాత్రాచ్ఛందస్సులలోను, సంభాషణలను తేటగీతి, ఆటవెలది, కంద, ఉత్పల, చంపక, మాత్రాచ్ఛందస్సుల లోను వ్రాసితిని. కొన్నిచోట్ల విసంధి చేసితిని. ఇది ఈపరంపరలో వ్రాయబడిన నాల్గవ రూపకము.


పాత్రలు

ముస్తఫా: అల్జీరియా దేశపాలకుడు
ఖాదిము(ఆలీ): ముస్తఫాకు ఇష్టుడైన అనుచరుడు
సమీరా(ఎల్వీరా): ముస్తఫా భార్య
సలీమా(జుల్మా): సమీరా పరిచారకురాలు
బెలిండా (ఇసబెల్లా): నాయిక – ఇటలీదేశపు యువతీమణి
ఫిడేలియో(లిండోరా): బెలిండా ప్రియుడు, ముస్తఫా కడ సేవకుడుగా నున్నవాడు
ఎమీలియో(టెడ్డియో): కొంచెము వృద్ధుడైన ఇటలీయుడు, బెలిండా మేనమామనని చెప్పుకొనుచు ఏకపక్షముగానామెను ప్రేమించువాడు

ప్రథమాంకము

మొదటిదృశ్యము

(స్థలము: మహావైభవాన్వితమైన సుందరమైన ముస్తఫా అంతర్మందిరం. పట్టమహిషి సమీరా, ఆమె ప్రియదాసి సలీమాలు. ఎవరిపక్షమును వహింపక జరుగుచున్న విషయముపై లఘువ్యాఖ్యానము చేయుచు పాడు షండుల బృందము (కోరస్). తరువాత ముస్తఫా, అతని అనుచరుఁడు ఖాదిముల ప్రవేశము.)

బృందం (కోరస్):
సేవకె శ్రమకే స్త్రీలిట నున్నది
దైవనియోగం బీవిధ మున్నది
ఇది గురుతింపక యేదో వైభవ
పదముం గోరిన భంగము దప్పదు
సమీరా:
చీఁదఱలాడుచు చేదువిసంబటు
నాదిల్దారే నన్ను త్యజించెను
చెంతను జేరడు, చేర్పడు కౌఁగిట,
చింతింపడు నాసేమం బింతయు

(దిల్దార్=ప్రియుఁడు, Darling)

సలీమా:
ఓరిమి దాల్చుట ఉత్తమకార్యము
మారదు నీపతి మతి సులభంబుగ
సమీరా:
ఆతపకృశమగు నాపగ కైవడి
ఆతని ప్రేమం బకటా! నాయెడ
నానాటికి క్షీణంబగుచున్నది
ఏనాటికి సుమియించెడి విరిలో
తావింబలె నాతనిలో వలపుల
తావులు పునరుదితము లగునో…
సలీమా:
కోరిన నెనరున, కొసరుచు వేఁడిన
మారునొ యేమో మాలికు చిత్తము

(మాలిక్=పాలకుఁడు,యజమాని)

కోరస్:
గప్‌చుప్ గప్‌చుప్ కనుఁడదె ముస్తఫ
ఠప్‌ఠప్ ఠప్‌ఠప్ ఠప్పున వచ్చును
శాంతిని బాపఁగ సాధ్వి సమీరకు
ధ్వాంతమువలె నాతఁడు వచ్చును

(ముస్తఫా తన అనుచరుఁడు ఖాదిముతో ప్రవేశించుచు పాడును)

ప్రతిదిన మదియే ప్రమదామణితో
కాలము బుచ్చుట కష్టప్రదము
అనుదిన మొక్కొక అబలామణితో
కౌఁగిట గడపుట కడు సౌఖ్యదము

కలకాలం బదె కాంతల యందున
మనసును నిల్పుట మంచిది గాదు
తొడుగం దొడుగం దొడుగులు మాయుట
తెలియని విషయం బిలలోఁ గాదు

కోరస్:
చిత్రం బతిచిత్రం బీతని తర్కము!
సలీమా:

(సమీరాతో ఏకాంతముగాఁ బల్కును)

అదరక బెదరక విదితము సేయుము
మదినిం గలఁచెడు నదవద భర్తకు

సమీరా:

(ముస్తఫాతోఁ బల్కును)

మున్నుగ నున్నటు నన్ను గ్రహింపరు
నన్నుం జూడరు, నాతోఁ బల్కరు
కన్నీరొలుకఁగ విన్నప మొనరుతు
మున్నటి విధముగ నన్నలరింపుఁడు

ముస్తఫా:
సున్నితమగు నా శ్రోత్రపుటంబుల
భిన్నము సేయును ప్రియ! నీ పల్కులు
మన్ననమీరఁగ మఱియొక మగనికి
నిన్నర్పించిన నన్నియుఁ గుదురును
నిన్నర్పించిన నన్నియుఁ గుదురును
ఇతరులు, కోరస్:
ఎంతటి హేయం బీతని చింతన
ఇంతులు బొమ్మలె యీతని మనమున
ముస్తఫా:
చంచలవలె చేలాంచలముంబలె
చంచలమగు నా స్వాంతము గోరును
నవనవ్యంబగు నారీగణముల
కవుఁగిళులందున నవసౌఖ్యంబును
ఇతరులు, కోరస్:
చంచలవలె చేలాంచలముంబలె
చంచలుఁ డీతఁడు; వాంఛించు సదా
నవనవ్యంబగు నారీగణముల
కవుఁగిళులం బ్రతినవసౌఖ్యంబును
ముస్తఫా:

(దర్పముతోఁ బల్కును)

గలగలవాగుచు నిలువకుఁ డిచ్చట
తొలఁగుడు మీరీ స్థలమున నుండక;

(ఖాదిముతో)

నిలువుము నాతోఁ బలుకఁగ ఖాదిము!

(ఖాదిము దప్ప ఇతరులందఱు నిష్క్రమింతురు)

ముస్తఫా:
వ్రాలు సుమమందు భ్రమరంబు వ్రాలనట్లు
చేర దిపుడు నామనము సమీరయందు
ఆమెనుం ద్యజించుట నింద్యమగును గాని
ఆమె భరణంబు దుర్భరం బంతకంటె

ఆమె నూరక త్యజియించినందువలనఁ
గలుగు నింద నోర్వఁగలేను గాన నేను
బానసీఁడును నిటలీయుఁడైనయట్టి
ఫిడెలియో కామె నర్పింతు పెండ్లికొఱకు

ఖాదిము:

(తనలో)

ఎంత ఘోరంబొ యీతని చింతనంబు
అర్పణము చేసి బానిస కాత్మసతిని
నవ్యతారుణ్యవతులైన నళినముఖుల
కౌఁగిలింతల సౌఖ్యంబుఁ గాంచ నెంచు!

(ప్రకాశముగా)

వాఁడు తౌరుష్కసంతతివాఁడు గాడు
అతని కిచ్చెదవెట్లు నీసతిని స్వామి?

ముస్తఫా:
ఐన నేమయ్యె? మాఱుమాటాడకుండ
తాల్మియుం బేర్మియుంబూని ధవుని కెపుడు
సంతసము గూర్చు తౌరుష్కకాంత గల్గ
నందమొందని యిటలీయు డెందుఁ గలఁడు?
ఖాదిము:
కాని యిస్లాము ధర్మవిధానమునకు
బాధకంబగునట్టి సంబంధ మేల?
ముస్తఫా:
ముస్తఫాప్రోక్తమౌ ధర్మ మొకటి దక్క
వేఱుధర్మంబు పుట్ట దీవిశ్వమందు
కావునం దామసింపక నీవు పొమ్ము,
బానిసీని ఫిడేలియోన్ ద్వరగఁ దెమ్ము.
ఇంకను…
అంతిపురమునిండ అతివలుండిరి గాని
వారిపొందు మనసు గోర దిపుడు
ఇంపుగొల్పుచుందు రిటలీందుముఖులందు
రట్టిదాని నొకతెఁ బట్టి తెమ్ము.
ఖాదిము:
స్వామి! దూరముండె నిటలీసీమ మనకు,
ప్రళయమందునఁ బోలె తుఫాను చాల
సాంద్రమై రేఁగుచుండెను సంద్రమందు
ఎట్లు గొనివత్తు నేనట్టి యింతినిపుడు?
ముస్తఫా:

(నిష్కర్షగా ననును)

వ్యవధినిత్తును వారంబువఱకు నీకు
అంతలోపల నాయింతి యంతిపురికి
మండనంబయి ననుఁ దన్పుచుండవలెను
లేకయుండిన సిలువయే నీకు ప్రాప్తి!

ఖాదిము:

(తనలో)

భళిర! నాభాగ్య మిప్పుడే పండుచుండె!

(నిష్క్రమింతురు)

రెండవదృశ్యము

(ఫిడేలియో తన పరిస్థితిని తలంచుకొని చింతించుచుండును)

ఫిడేలియో:
సుందరి నాచెలి సందిట నిటలీ
యందున సౌఖ్యము నందక నేనిట
బందీనై చిఱుబంటుగఁ గొనఁబడి
వందురుచుంటిని ప్రతినిమిషంబును

అంతం బెఱుఁగని అంబుధి కావల
సంతతచింతాసంక్రాంతుఁడనై
కాంతాస్మరణాకాంక్షయె మదికిం
గొంత ప్రశాంతిని గూర్పఁగ నుంటిని

తఱుగని ప్రేమను నిరతము దలఁచుచు
మఱవకయుండును మత్ప్రియ నన్నను
స్థిరవిశ్వాసమె చింతను కొంతగఁ
గరఁగించుచు నను గాచుచు నున్నది

ఎప్పుడు వాయునొ ఈ నిర్బంధము
ఎప్పుడు నాహృదయేశ్వరి నవ్వులఁ
జిప్పిలు తేనియ చినుకులఁ దోఁగుచు
ముప్పిరిగొను ముదముం గందునొ?

(ఇంతలో ముస్తఫా ప్రవేశించును. ఫిడేలియో అతనికి వంగి నమస్కరించును.)

ముస్తఫా:
బానిసీఁడ! నీకు పరిణయయోగంబు
కల్గనుండె నాదుకరుణచేత
అర్పణంబు సేతు నతివనొక్కతె నీకు
పెండ్లికొఱకు నిపుడె ప్రియము మీర
ఫిడేలియో:
ఇంత యాకస్మికంబుగ నిట్టి కరుణ
ఏల గల్గెనొ నాపైని మాలికునకు?
కాని కల్యాణ మేరీతిఁ గలుగు నాకు
ఎన్నడేనియుఁ జూడని కన్నెతోడ?

చూడని, ప్రేమింపని, మా
టాడని, భావం బెఱుఁగని యంగన నెటులం
గూడం జాలుదు పెండిలి
వేడుకయం దిది విచిత్రవిధమై తోఁచున్

ముస్తఫా:
కన్నెఁ జూడకున్నఁ గల్యాణమున కేమి?
వచ్చునామెతోడ బహుళధనము
అంతధనము రాఁగ నామె యెట్లున్నను
పెండ్లియాడవచ్చు ప్రియము మీర
ఫిడేలియో:
ధనము నిత్తురేని దయ్యంబువలె నున్న
వనితతోడ పెండ్లి వలదు నాకు
ముస్తఫా:
సందియంబు లేదు సుందరీరత్నమే,
ఆమెసాటి గారు అతివ లెవరు
ఫిడేలియో:
అందమున్న నేమి, ఆస్తి యుండిన నేమి,
మంచిగుణము లేని మగువ వలదు.
ముస్తఫా:
ఉన్నవవన్నియు న్మఱియు నున్నవి యింకను గొన్ని,
ఫిడేలియో:
ఎవ్వియో?
ఉన్నవె లేడికన్నులును, ఉన్నతసుస్తనయుగ్మశోభయున్,
సన్ననికౌను, చందనపుసౌరభమూనినమేను, చంద్రికా
సన్నిభమైన హాసము, కిసాలసమారుణకోమలోష్ఠముల్?

(భావానుసారముగా జూపి నటించుచు అడుగును; కిసాలము=చిగురాకు;
పై రెండు సంభాషణ లొకే ఉత్పలమాలలోని భాగము లనుట స్పష్టము)

ముస్తఫా:
అన్నియున్నవంచు విన్నవించితి మున్నె,
పాడినదియె మఱలఁ బాడనేల?
ఆలతాంగి నాకు నర్ధాంగియై యుండె
అందువలనఁ దెలియు నన్ని నాకు!