పాఠకుల అభిప్రాయాలు

Total Comments: 16440

  1. సంపాదకునికి ఉత్తరం గురించి Venkateswara Rao Veluri అభిప్రాయం:

    01/08/2025 4:48 pm

    Dear Sri Sarma Danturti:

    Certain times, if you read closely, original relays the intent much better than a translation. Eemata has grown and it must agree to publish English articles once in a way to attract the new generation of Telugus to write for the magazine.

    My two shekels.

    Sincerely,
    Venkateswara Rao Veluri

  2. నిశీధిసంద్రం గురించి Chandra Shekhar Pratapa అభిప్రాయం:

    01/08/2025 6:20 am

    కిషోర్ కర్ణం గారు! ధన్య వాదాలు సర్!🙏🏻🙏🏻

  3. సంపాదకునికి ఉత్తరం గురించి తాడిగడప శ్యామలరావు అభిప్రాయం:

    01/07/2025 12:24 pm

    దంతుర్తి శర్మ గారి అభిప్రాయాలతో ఏకీభవిస్తున్నాను.

    ఈమాట ఒక తెలుగు సాహిత్యపత్రిక. తెలుగుపత్రిలో కథలూ కాకరకాయలూ వ్రాసే వారికి గాని వాటిపై అభిప్రాయాలను వెలిబుచ్చే వారికి గాని ఈమాట ఒక తెలుగు సాహిత్యపత్రిక అన్న స్పృహ తప్పకుండా ఉండే ఉంటుందని ఆశించవచ్చును కదా?

    ఒక తెలుగు సాహిత్యపత్రికలో రచనలు చేసేవారికీ చదివేవారికీ తెలుగులో తమతమ భావాలను వెలిబుచ్చేంత సామర్ధ్యం ఉండాలనీ ఉంటుందనీ చదువరులు ఆశించవచ్చును కదా?

    అందుచేత రచయితలూ చదువరులూ తమతమ వ్రాతలను తెలుగులోనే చేయమని కోరటంలో అసంబధ్ధత ఏమీ ఉండదు కదా?

    శర్మ గారు చెప్పినట్లు అనవసరమైన ఇంగ్లీషు పదాలూ వాక్యాలూ వంటివి తెలుగుభాషాభిమానులకు బాధను కలిగించుతూ ఉంటాయి. కొందరైతే తమ అభిప్రాయాలను పూర్తిగా ఆంగ్లంలోనే ఈపత్రికలో వ్రాస్తున్నారు.

    పత్రికాసంపాదకులు గట్టిగా చెప్తే కాని కాస్త తెలుగుకు పెద్దపీట వేద్ద్దామన్న స్పృహ తెలుగురచయితలకూ విమర్శకులకూ కలగదా అన్నది నా ప్రశ్న.

    ఇష్టం ఉన్నా లేకున్నా ఎంత కష్టం ఐనా సరే ఈమాటలో వ్రాసే వారందరూ తప్పనిసరిగా తెలుగులోనే వ్రాయవలసిందిగా నా విజ్ణప్తి.

  4. కాలం కథ గురించి తః తః అభిప్రాయం:

    01/07/2025 6:56 am

    కాలం: An interesting point of view
    నీపాదాబ్జము బ్రహ్మపూజ్యము గదా, నీ సేవ సంసార సం
    తాపధ్వంసినియౌఁ గదా, సకలభద్రశ్రేణులం బ్రీతితో
    నాపాదింతు గదా ప్రపన్నులకుఁ గాలాధీశ! కాలంబు ని
    ర్వ్యాపారంబు గదయ్య చాలరు నినున్ వర్ణింప బ్రహ్మాదులున్.
    ప్రథమ స్కంధము : గోవిందుని ద్వారకాగమనంబు-

  5. అక్కమహాదేవి వచనాలు – 1 గురించి Vishwanatham kamtala అభిప్రాయం:

    01/07/2025 3:48 am

    అక్క మహాదేవి వచనాల అనువాదం బాగుంది. మధురమైన గాత్రంతో పాడి వినిపించిన గాయనిగారికి, మీకు ధన్యవాదాలు.

  6. శ్రీనాథుని చాటుపద్యములు గురించి రమేశ్ కుమార్ నాయని అభిప్రాయం:

    01/06/2025 9:44 pm

    మీ సంకలనం అర్ధవంతంగా ఉన్నది, కృతజ్ఞుడను! గుమ్మడి గోపాలకృష్ణ గారి పద్యనాటకం వీడియొ చూసిన తర్వాత, ఆ పద్యాల స్క్రిప్ట్ కోసం వెదికాను. మీ వెబ్ సైటు లో దొరికినందున బహుదానందమైనది.

  7. నో ఎగ్జిట్.3 గురించి భగవంతం అభిప్రాయం:

    01/06/2025 1:51 pm

    ఆసక్తికరమైన టైం ట్రావెల్ స్టోరీ. లూప్ లో ఇరుక్కుపోయిన ఇద్దరిలో ఒక్కడికే అది గుర్తు ఉండడం కొత్తగా ఉంది. ఫోన్‍కి వచ్చిన మెసేజ్‍లో ఏం ఉందో చెప్పకుండా వదిలేయడం బాగుంది. అంతా ముందే సెట్ చేసి పెట్టినవాడు అతన్ని చంపి పడేసేంత కోపం తెప్పించే మెసేజ్‍ని ఎందుకు సెట్ చేసి పంపిస్తాడు? అన్న ఆలోచన చంపేవాడికి ఎందుకు కలగలేదు అనేది ఈ కథలో చిన్న లోపం.

  8. సంపాదకునికి ఉత్తరం గురించి శర్మ దంతుర్తి అభిప్రాయం:

    01/05/2025 12:36 pm

    సంపాదకులకి ఒక ప్రశ్న/ఉత్తరం లేదా మీరు ఏదనుకుంటే అది.

    ఇంటర్నెట్ (అంతర్జాలం) మీద తెలుగు చదువుకోవడానికి, ఈమాట లో తెలుగు కధలు కాకరకాయలు చూసుకోవడానికి (అదే తెలుగులోనే) వస్తూ ఉంటాము. రోజులో దాదాపు 90 శాతం ఆంగ్లంలో గడుపుతూ ఉంటాం కనక తెలుగులో చదువుకోవడానికి అదో సంతోషం. మనం రాసే కధల్లో (నాతో సహా) ఆంగ్ల పదాలు లేకుండా రాయలేకపోతున్నాం, సరే కనీసం కధ పేర్లు కూడా తెలుగులో రాయరేం? జనవరి నెలలో పేర్లు ఇలా ఉన్నై – నో ఎక్జిట్, బ్లిస్ హోం, ఎవరెస్ట్ బేస్ కేంప్, వర్ల్డ్ వితిన్, ఐడెంటిటీ ఉద్యమాలు వగైరా. ఇవన్నీ పంటి కింద ఇంగువ ముక్కల్లా తగుల్తున్నాయి. ఎవరెస్ట్ బేస్ కేంప్ వదిలేసి (యాత్రానుభవం కనక, కానీ దీన్ని కూడా సులభంగా అనువదించగలరు అమరేంద్ర గారు) మిగతావి అన్నింటికీ తెలుగు పేర్లు పెట్టవచ్చు కదా? కనీసం సంపాదకులు కధలు/కవితలు రాసేవారికి ఎందుకు చెప్పడం లేదు తెలుగు పేర్లు పెట్టమని. మొత్తం అంతా తెలుగులో రాయమని కాదు కానీ కనీసం కధ/కవిత కి పేరు అయినా తెలుగులో పెట్టలేమా?

    ఇంక ఈ నెలలో సంపాదకులకి ఉత్తరం గురించి చెప్పనవసరమే లేదు. దాదాపు మొత్తం అంతా ఆంగ్లంలోనే ఉంది. ఆంగ్ల కధకులని ఉటంకించినప్పుడు వాళ్ళవి ఇంగ్లీషులో చెప్పడం బాగానే ఉంది కానీ మొత్తం అంతా ఇంగ్లీషులో అయితే (అదీ వేలూరి లాంటి వారినుంచి!!). ఒక్కొక్కప్పుడు లైలాగారు స్పానిష్షో, ఫ్రెంచో రాస్తారు. అది ఎవరికోసమో అర్ధం కాదు. నాలాటి అర్భకులకి తెలుగు, ఇంగ్లీషుకూడా సరిగ్గా రావు; మిగతాభాషల సంగతి ఎందుగ్గానీ.

    ఈమాట తెలుగు పత్రిక అనేది మర్చిపోతున్నామా? ఒక్కొక్కప్పుడు కధ/కవిత పేరు ఇంగ్లీషులో చూడగానే అది ఇంక చదవాలనిపించడం లేదు (కనీసం నా మటుక్కి). అనువాదాలు చేసే అవినేని భాస్కర్ గారు కూడా చక్కగా “అకాశంలో వినిపించే స్వరాలు,” అంటూ అనువదించగలుగుతున్నప్పుడు మిగతావారికి ఏమిటి కష్టం? సంపాదకులు కనీసం ఈ విషయం రచయితలతో చెప్పాల్సిన అవసరం ఉంది.

  9. కాలం కథ గురించి శర్మ దంతుర్తి అభిప్రాయం:

    01/05/2025 12:12 pm

    యుగాలూ, దినాలూ, ఆర్యభట్టీయం అంటూ చెప్పారు కనక ఇది కూడా చెప్తారనుకున్నా.
    https://telugubhagavatam.org/?tebha&Skanda=3&Ghatta=15 (3-345)

    కాలము కొలత – రెప్పపాటు నుంచి మన్వంతరం వరకూ ఆపైన (ఒకపేజీ నుంచి మరో పై పేజీకి చూడాలి)
    https://telugubhagavatam.org/?Details&Branch=anuyuktaalu&Fruit=(2)%20kalamuKolataDinaBhagamuluMuhurtamunlu

  10. ఎవరెస్ట్ బేస్ కాంప్ – 3 గురించి Ramesh అభిప్రాయం:

    01/05/2025 10:48 am

    మీ సాహస, అధ్యాత్మిక, యాత్ర కన్నులకు కట్టినట్లుగా వుంది, చాలా సంతోషంగా అనిపిస్తోంది.