On the subject of poetry of Charles Pierre Baudelaire: I want to discuss this writing of సూరపరాజు రాధాకృష్ణమూర్తి, in conjunction with an essay of ‘Algernon Charles Swinburne.’
Swinburne’s essay is from a book titled “A Pilgrimage of Pleasure – Essays and Studies (1913). Publisher is Richard G. Badger, The Gorham press, Boston. At my request. “Books and Books” store got this rare book for me.
The title of his essay is “Charles Baudelaire: Les Fleurs Du Mal.”
Right now, I am lazing. This old poem of mine below, amply describes it. Tennyson fans may appreciate it.
Boon To Be a Lotos Eater
Ah! The egrets, cranes and the dunes
Sea gulls, turtles, loons and their croons
These are the many lovely loony tunes
I now pipe in the long lazy afternoons.
For God, one day in his merciful tone
With a smile, said “I have left you lone
Honey Child! You have grown on your own
And bravely many a sadness borne.
And worked yourself to the bone
It looks soon, you are ready to swoon.
But hear me! I will no more let you down
Hear me! I am here. Do not fret and frown.
Drop your festoons. Take my boon.
Climb onto my palm and calmly lie down.
Rest against my thenar eminence -goose down
My giant thumb will cradle and rock you my forlorn.
And lift you higher, higher, higher and higher-
Into the skies and don’t you look down
For you may fall into the ocean and drown
Don’t you look down, until I set you down
Gently, gently, ever so gently into this lagoon
where all my kind angels their ships maroon.
Here in this land, you dwell in peace from now on.
Hibiscus blooms here. No sorrow looms here. None.
The sun shines golden showers. Tree Jacaranda grown
Drops its soft yellow, red petals for you to walk on.
Eat the Lotos, drink the nectar, often and on.
Watch the white swan smoothly glide upon
The lotus pond. Nest, rest, rust, and remain unknown.
Calm in the palm grove by the night watch the moon!
Let Men be. Leave them on the far, far shores gone
Honey Child! You pipe and sing your swan song alone
Sweet, serene, soundless into the soft wind-blown.”
యతి మూడు విధములు, అవి విరామ యతి, అక్షరసామ్య యతి, ప్రాస యతి. విరామ యతి అనగా అక్కడ పదము అంతము కావాలి, తఱువాతి అక్షరముతో ఒక క్రొత్త పదము ప్రారంభము కావాలి. సంస్కృత ఛందములలో పాదాంత విరామ యతి సామాన్యము. అందువలన సంస్కృత వృత్తములు సామాన్యముగా గుర్వంతములు. పాదాంత హ్రస్వాక్షరము గురుతుల్యము. కొన్ని ఛందములకు పాద మధ్యములో ఈ విరామ యతి ఉండదు. అక్షరసామ్య యతి అనగా పాదపు మొదటి అక్షరమునకు యతి స్థానమునందలి అక్షరమునకు హల్లుల, అచ్చుల పొంతనము ఉండాలి. మొట్టమొదట ఈ యతుల సంఖ్య తక్కువగా ఉన్నను నేడు అవి పుట్టగొడుగులలా వ్యాపించి పోయాయి. ద్వితీయాక్షరము ప్రాస కనుక ప్రాస యతులు యతి స్థానము పక్కన ఉండే అక్షరమునకు హల్లుల పొంతనముతో ఉంటుంది.
యతిని ఎక్కడ ఉంచాలి? సంస్కృతములో విరామ యతులను పాదపు విఱుపులుగా వివరించినారు, ఉదా. శార్దూలవిక్రీడితపు విఱుపు 12, 7 అక్షరాలు. సంస్కృతములో మానిని కవిరాజవిరాజితము వంటి తాళవృత్తములకు యతిని నిర్దేశించరు, దానిని కవికి వదిలెదరు. తెలుగులో పది లేక అంతకన్న ఎక్కువగా ఉండే అక్షరాలు కలిగిన వృత్తములకు యతి తప్పని సరి. కాని ఈయతి స్థానము ఎల్లప్పుడు logical గా ఉండవు. సామాన్యముగా తెలుగు లాక్షణికులు లఘువుపైన యతిని ఉంచరు. యతి స్థానము నా ఉద్దేశములో ఐచ్ఛికము. కొన్ని సమయాలలో లాక్షణికుల యతి స్థానము మాత్రాగణములకు సరిపోదు, ఉదా. ఇంద్రవజ్ర. UUI UU IIUI UU ఇది గురు లఘువుల అమరిక. సంస్కృతములో దీనికి యతి లేదు. తెలుగులో ఎనిమిదవ అక్షరము పైన. ఎందుకో? పాదము 5,4 5,4 మాత్రలకు సరిపోయినప్పుడు యతి స్థానమును రెండక్షరాల పిదప ఎందుకు ఉంచాలి? అది లఘువు చేసిన పాపమా? ఇలా ఎన్నో ఉన్నాయి. వసంత తిలకకు ఒక యతి, అందులోని మొదటి గురువును రెండు లఘువులుగా చేసినప్పుడు మఱొక చోట యతి.
నేను పాదమును తాళబద్ధముగా వ్రాయుటకు వీలవుతుందా అని పరిశీలించి యతి స్థానమును నిర్ణయిస్తాను. ఒకే పద్యమునకు రెండు విధములుగా కూడ యతులను పెట్ట వీలగును!
కన్నడములో యతి లేదు, మలయాళములో కూడ విరామయతి మాత్రమే. తమిళములో యతిని మోనై అంటారు. తమిళములో యతి ఉన్నది. కొన్ని సమయాలలో యతి, ప్రాసయతి ఒకే పాదములో ఉంటాయి కూడ!
కావున యతి విషయములో logical personal preferences ఆమోదయోగ్యమే!
వసంతతిలకమునకు నేను నిర్ణయించిన యతికి కారణము అది ఇంద్రవజ్రనుండి జనించినది, దానికి ఇంద్రవజ్రపు యతి పొసగుతుందని. సరసాంక వృత్తమునకు కూడ ఇట్టి యతియే.
ఊహలు ఊటలై పారుతున్నాయి. ఒక్కో కథలో ఒక్కో విషయం నేర్చుకుంటున్నాను. చిన్నారి తులసి ఈ సారి కథ ఎలా రాయాలో బామ్మ పాత్రతో చెప్పించే విధానం చూస్తే మన చిన్ననాటి బామ్మలు గుర్తుకు వచ్చారు. ఇక్కడ విచిత్రం ఏమిటంటే బామ్మగారి వయసున్న తులసిగారు చిన్నారి పాత్రలోకి పరకాయ ప్రవేశం చేసి తాను తన బామ్మతో వున్నట్టు ఒక imagery సృష్టిస్తారు. పాత్రలు మనతో మాట్లాడుతున్నట్టు వర్తమానంలో మనతో కలిసి వున్నట్టు అనిపిస్తుంది. బామ్మ చెప్పిన మార్గశిర లక్ష్మీ వారాల కథలు వింటే చిన్న నాడు అమ్మ చెప్పే కథలు గుర్తుకువస్తాయి. మొత్తం మీద ఊహల ఊట ఓ జ్ఞాపకాల పూలబుట్ట. పరిమళాల చిరుజల్లు.
చిన్న టైపోకు సవరణ. “బాలసూర్యనిభు – నిట్టులోడించి పోవం” అన్నది నిజానికి “బాలసూర్యనిభు – నిట్టులడించి పోవం” అని ఉండాలి.
అదటుంచి, ఈ వసంతతిలకం గురించి ఈరోజున నాపాహిరామప్రభో శీర్షికన వ్రాసిన పద్యం తాలూకు యతిమైత్రి స్థానం విషయంపై కొంత లక్షణచర్చ చేసాను: శ్రీరామభక్తులను చేరని జన్మమేలా?
ఈపై లింకులో ఉన్న విషయంపరిశీలించి మీఅభిప్రాయం చెప్పగలరు.
అసాధారణకవి: షార్ల్ బోద్లేర్ గురించి Lyla yerneni అభిప్రాయం:
06/18/2023 1:04 pm
On the subject of poetry of Charles Pierre Baudelaire: I want to discuss this writing of సూరపరాజు రాధాకృష్ణమూర్తి, in conjunction with an essay of ‘Algernon Charles Swinburne.’
Swinburne’s essay is from a book titled “A Pilgrimage of Pleasure – Essays and Studies (1913). Publisher is Richard G. Badger, The Gorham press, Boston. At my request. “Books and Books” store got this rare book for me.
The title of his essay is “Charles Baudelaire: Les Fleurs Du Mal.”
Right now, I am lazing. This old poem of mine below, amply describes it. Tennyson fans may appreciate it.
Boon To Be a Lotos Eater
Ah! The egrets, cranes and the dunes
Sea gulls, turtles, loons and their croons
These are the many lovely loony tunes
I now pipe in the long lazy afternoons.
For God, one day in his merciful tone
With a smile, said “I have left you lone
Honey Child! You have grown on your own
And bravely many a sadness borne.
And worked yourself to the bone
It looks soon, you are ready to swoon.
But hear me! I will no more let you down
Hear me! I am here. Do not fret and frown.
Drop your festoons. Take my boon.
Climb onto my palm and calmly lie down.
Rest against my thenar eminence -goose down
My giant thumb will cradle and rock you my forlorn.
And lift you higher, higher, higher and higher-
Into the skies and don’t you look down
For you may fall into the ocean and drown
Don’t you look down, until I set you down
Gently, gently, ever so gently into this lagoon
where all my kind angels their ships maroon.
Here in this land, you dwell in peace from now on.
Hibiscus blooms here. No sorrow looms here. None.
The sun shines golden showers. Tree Jacaranda grown
Drops its soft yellow, red petals for you to walk on.
Eat the Lotos, drink the nectar, often and on.
Watch the white swan smoothly glide upon
The lotus pond. Nest, rest, rust, and remain unknown.
Calm in the palm grove by the night watch the moon!
Let Men be. Leave them on the far, far shores gone
Honey Child! You pipe and sing your swan song alone
Sweet, serene, soundless into the soft wind-blown.”
So said God! And here I am in paradise, anon.
-Lyla
ఆత్మకాకి గురించి Vishwakant అభిప్రాయం:
06/17/2023 10:19 pm
నాలుగైదు మార్లు చదవవలిసిన కధ, చదివించే కధ. నేనూ ఒక బుద్ధి రామయ్యననీ, నాలోనూ అంతర్గమనానికి తోడ్పడే ఆత్మకాకి అనే స్నేహితుడు ఉన్నాడని తెలిసింది.
ఏకం సత్… గురించి k.venkata Rama Krishna అభిప్రాయం:
06/17/2023 8:23 am
చక్కగ ఉన్నది కవిత.
హలాల్ గురించి KT Venumadhav అభిప్రాయం:
06/17/2023 5:51 am
అద్భుతమైన స్నేహం, కథనం, సందేశం.
వసంతతిలకము గురించి J K మోహన రావు అభిప్రాయం:
06/14/2023 11:39 am
శ్యామల రావు గారు,
యతి:
యతి మూడు విధములు, అవి విరామ యతి, అక్షరసామ్య యతి, ప్రాస యతి. విరామ యతి అనగా అక్కడ పదము అంతము కావాలి, తఱువాతి అక్షరముతో ఒక క్రొత్త పదము ప్రారంభము కావాలి. సంస్కృత ఛందములలో పాదాంత విరామ యతి సామాన్యము. అందువలన సంస్కృత వృత్తములు సామాన్యముగా గుర్వంతములు. పాదాంత హ్రస్వాక్షరము గురుతుల్యము. కొన్ని ఛందములకు పాద మధ్యములో ఈ విరామ యతి ఉండదు. అక్షరసామ్య యతి అనగా పాదపు మొదటి అక్షరమునకు యతి స్థానమునందలి అక్షరమునకు హల్లుల, అచ్చుల పొంతనము ఉండాలి. మొట్టమొదట ఈ యతుల సంఖ్య తక్కువగా ఉన్నను నేడు అవి పుట్టగొడుగులలా వ్యాపించి పోయాయి. ద్వితీయాక్షరము ప్రాస కనుక ప్రాస యతులు యతి స్థానము పక్కన ఉండే అక్షరమునకు హల్లుల పొంతనముతో ఉంటుంది.
యతిని ఎక్కడ ఉంచాలి? సంస్కృతములో విరామ యతులను పాదపు విఱుపులుగా వివరించినారు, ఉదా. శార్దూలవిక్రీడితపు విఱుపు 12, 7 అక్షరాలు. సంస్కృతములో మానిని కవిరాజవిరాజితము వంటి తాళవృత్తములకు యతిని నిర్దేశించరు, దానిని కవికి వదిలెదరు. తెలుగులో పది లేక అంతకన్న ఎక్కువగా ఉండే అక్షరాలు కలిగిన వృత్తములకు యతి తప్పని సరి. కాని ఈయతి స్థానము ఎల్లప్పుడు logical గా ఉండవు. సామాన్యముగా తెలుగు లాక్షణికులు లఘువుపైన యతిని ఉంచరు. యతి స్థానము నా ఉద్దేశములో ఐచ్ఛికము. కొన్ని సమయాలలో లాక్షణికుల యతి స్థానము మాత్రాగణములకు సరిపోదు, ఉదా. ఇంద్రవజ్ర. UUI UU IIUI UU ఇది గురు లఘువుల అమరిక. సంస్కృతములో దీనికి యతి లేదు. తెలుగులో ఎనిమిదవ అక్షరము పైన. ఎందుకో? పాదము 5,4 5,4 మాత్రలకు సరిపోయినప్పుడు యతి స్థానమును రెండక్షరాల పిదప ఎందుకు ఉంచాలి? అది లఘువు చేసిన పాపమా? ఇలా ఎన్నో ఉన్నాయి. వసంత తిలకకు ఒక యతి, అందులోని మొదటి గురువును రెండు లఘువులుగా చేసినప్పుడు మఱొక చోట యతి.
నేను పాదమును తాళబద్ధముగా వ్రాయుటకు వీలవుతుందా అని పరిశీలించి యతి స్థానమును నిర్ణయిస్తాను. ఒకే పద్యమునకు రెండు విధములుగా కూడ యతులను పెట్ట వీలగును!
కన్నడములో యతి లేదు, మలయాళములో కూడ విరామయతి మాత్రమే. తమిళములో యతిని మోనై అంటారు. తమిళములో యతి ఉన్నది. కొన్ని సమయాలలో యతి, ప్రాసయతి ఒకే పాదములో ఉంటాయి కూడ!
కావున యతి విషయములో logical personal preferences ఆమోదయోగ్యమే!
వసంతతిలకమునకు నేను నిర్ణయించిన యతికి కారణము అది ఇంద్రవజ్రనుండి జనించినది, దానికి ఇంద్రవజ్రపు యతి పొసగుతుందని. సరసాంక వృత్తమునకు కూడ ఇట్టి యతియే.
విధేయుడు – మోహన
మనమెరుగని మధ్య అమెరికా 2 గురించి Annapurna అభిప్రాయం:
06/13/2023 6:11 pm
ఇలాంటి ప్రదేశాలు చూడటం అరుదు. మీతోబాటు నేను కూడా ప్రయాణం చేసినంత గొప్ప అనుభూతి కలిగింది. రచయితకు ధన్యవాదాలు.
ఊహల ఊట 25 గురించి చెళ్లపిళ్ల శ్యామల అభిప్రాయం:
06/13/2023 1:10 pm
ఊహలు ఊటలై పారుతున్నాయి. ఒక్కో కథలో ఒక్కో విషయం నేర్చుకుంటున్నాను. చిన్నారి తులసి ఈ సారి కథ ఎలా రాయాలో బామ్మ పాత్రతో చెప్పించే విధానం చూస్తే మన చిన్ననాటి బామ్మలు గుర్తుకు వచ్చారు. ఇక్కడ విచిత్రం ఏమిటంటే బామ్మగారి వయసున్న తులసిగారు చిన్నారి పాత్రలోకి పరకాయ ప్రవేశం చేసి తాను తన బామ్మతో వున్నట్టు ఒక imagery సృష్టిస్తారు. పాత్రలు మనతో మాట్లాడుతున్నట్టు వర్తమానంలో మనతో కలిసి వున్నట్టు అనిపిస్తుంది. బామ్మ చెప్పిన మార్గశిర లక్ష్మీ వారాల కథలు వింటే చిన్న నాడు అమ్మ చెప్పే కథలు గుర్తుకువస్తాయి. మొత్తం మీద ఊహల ఊట ఓ జ్ఞాపకాల పూలబుట్ట. పరిమళాల చిరుజల్లు.
రుబాయీలు గురించి Lyla yerneni అభిప్రాయం:
06/13/2023 8:39 am
మీ ఉద్దేశం ఇప్పుడు సరిగ్గా అర్ధమైంది. I got it. Thank you.
మనమెరుగని మధ్య అమెరికా 1 గురించి Bhaskar D అభిప్రాయం:
06/12/2023 7:57 pm
కళ్ళకు కట్టినట్లుగా వ్రాసినందుకు, అంత గొప్పగా అనువాదం చేసిన అమరేంద్ర గారికీ కృతజ్ఞతాస్తుతులు.
వసంతతిలకము గురించి తాడిగడప శ్యామలరావు అభిప్రాయం:
06/12/2023 1:15 pm
మంచి వ్యాసం.
చిన్న టైపోకు సవరణ. “బాలసూర్యనిభు – నిట్టులోడించి పోవం” అన్నది నిజానికి “బాలసూర్యనిభు – నిట్టులడించి పోవం” అని ఉండాలి.
అదటుంచి, ఈ వసంతతిలకం గురించి ఈరోజున నాపాహిరామప్రభో శీర్షికన వ్రాసిన పద్యం తాలూకు యతిమైత్రి స్థానం విషయంపై కొంత లక్షణచర్చ చేసాను: శ్రీరామభక్తులను చేరని జన్మమేలా?
ఈపై లింకులో ఉన్న విషయంపరిశీలించి మీఅభిప్రాయం చెప్పగలరు.
[టైపో సవరించాము. కృతజ్ఞతలు – సం.]