It is true that Eemaata is a non commercial online magazine of high literary quality.
Unfortunately most ( telugu ) people who use internet are not aware of it’s existence
( as you note from the opinions page ).
Why not consider advertising Eemaata in local ( AndhraPradesh ) news papers for the benefit of majority of telugu people?
with best wishes to all the staff of Eemaata
S.A. from UK.
>> శాస్త్రీయ పరంగా ఉండటమే కాకుండా, రాగ లక్షణం చెడకుండా స్వర కల్పన చేయబడుతున్న పాటలు ఎక్కువగా వినవస్తున్నాయి.
My complaint is they are a bit too “saastryeeyam”, when they are not direct adaptations of some western beats. Another popular trend in Telugu film music 80’s and later, esp after the Sankarabharanam milestone, has been the explicit redition of classical ragas along with their _swara_kalpana_ sequences. I seriously miss the sparks, why even fireworks, of creativity of the Ghantasala-Rajaswararao-Pendyala era – when film music was creatively adpated from classical music (almost all the time), without expressly sounding like a classical concert. Compared to that, today direct rendition of classical ragas (as one hears songs like “YamahO kalakattaa nagari andam”, …lately from some Chiranjeevi movie) is lacking in taste and creativity. [Though I understand, Ilayaraaja was a master at such creative adaptation]. In all the 30 years of the journey of G/R/P combine, one can easily count the few songs where they rederered _classical_swaras_ as in a classical concert & they did so when the occassion was demanded in the film. In contrast, we can count dozens of such songs in post ’80s.
తెలుగు సినిమా సంగీతానికి ఘంటసాలతో సరిసమానంగా, కొన్ని విషయాల్లో ఆయనని మించిన (కొందరికి కోపంవచ్చినా సరే!) ప్రతిభా వైవిధ్యం కలిగినవాడు ఎస్పీబి “.
“diversity of talent” is not how I would describe SPB’s assets. He has a voice that matches with a broad range of individuals borne in our part of the world. He could accordingly adapt it to a very wide range of artists and situations. Conversely, this is the reason why a number of present day singers are able to imitate SPB successfully. Ghantasala singing playback for even hero Krishna (which used to happen during Krishna’s debut years) is a perceptible “rasaabhaasa”. As much as his command and control over classical music & his voice, Ghantasala’s rendition of telugu diction, pronunciation and intonation are what made him dearest to us the Telugus. SPB came in a different era when such pursim of Telugu gave way to an almost reckless indifference for Telugu as a whole. I think he lived through the transtion, while singing in both ‘genres’, if that that’s the word I could apply to the use of Telugu in film music.
Needless disclaimer: this comes from an unabashed fan of Ghantasala who is ticked off by both the comment and its paranthesized mild apology.
– Hari Krishna
జీనో పేరడాక్సు గురించి Tirunagari Satyanarayana గారి అభిప్రాయం:
12/29/2010 5:43 pm
ముందుగా పేరడాక్స్ గురించి మాట్లాడుకుందాం. సత్యాలుగా కనిపించే (లేదా సత్యం తెలిపే) వాక్యాల (లేదా వాక్యం) తో ఒక అసత్యాన్ని ప్రకటించడం, లేదా ఒక వైరుధ్యాన్ని తెలపడం పేరడాక్స్ . అంతిమ విశ్లేషణకు వైరుధ్యం నిలవదు. అది అసత్యమని తేలిపోతుంది. జీనో పేరడాక్స్ చలనం అసాధ్యమని ప్రతిపాదించ చూస్తుంది. కానీ విశ్లేషణలో అది నిజం కాదని, అసత్యమనీ తేలిపోతుంది. మూలం లో బిల్లీ కాలిన్స్ సేంట్ సెబాస్టియన్ అమరత్వాన్ని ఎంచుకున్నాడు (ఇక్కడ అనువాదంలో సీతారామరాజు అమరత్వాన్ని ఎంచుకున్నాడు). రెస్టారెంటులో జీనో పేరడాక్స్ ని సెబాస్టియన్ మరణానికి apply చేసిన తన మిత్రుని వాదనను బిల్లీ సమర్థవంతంగా తిప్పికొట్టాడు. చలనశీలమైన జీవితంలోని అనేక ఉదాహరణలని (ఆశ్చర్యంగా మన దేశంలో తనని ప్రేమించని అమ్మాయిల ముఖమ్మీద పోసే ఆసిడ్ తో సహా – అమెరికాలో కూడా పోస్తారేమో) పద్యంలో images గా చెప్పాడు. చివరికి సెబాస్టియన్ ని ఒక hagiographer (సేంట్ల జీవితాన్ని రికార్డ్ చేసే చరిత్రకారులు) ఎట్లా వర్ణించాడో తెలిపాడు.
అంతా బాగానే ఉంది. కానీ అనువాదకుడు సెబాస్టియన్ స్థానంలో సీతారామరాజునెంచుకున్నాడు, సీతారామరాజు కు సెబాస్టియన్ కూ పోలిక లేదు. బ్రిటిష్ సామ్రాజ్యవాదానికి వ్యతిరేకంగా మన్య ప్రజలతో (marginalized people) విప్లవం నడిపినవాడు సీతారామరాజు. పైగా చివరి వాక్యాల్లో ‘రామరాజు దైనా ఇంకోడిదైనా
ఏ సంస్కర్తదో సాధుజీవిదో అయినా
భక్తి తలకెక్కిన చరిత్రకారుడెవడో
రక్త సిక్తమైన ఆ మాంసపుముద్దని
ఎర్ర మందారఁవనో
మోదుగపూవనో కీర్తిస్తాడు’ అంటూ అనువాదకుడు చాలా తెలివిగా రెండు పనులు చేసాడు. ఒకటి రామరాజు అమరత్వాన్ని ‘ఇంకోడిదైనా’ అంటూ సాధారణీకరించాడు. పైగా ‘భక్తి తలకెక్కిన చరిత్రకారుడు’ అంటూ సీతారామరాజు అమరత్వాన్ని కీర్తించిన చరిత్రకారులని కించపరిచాడు. నిజానికి సీతారామరాజు అమరత్వం చలనశీలమైంది. స్వాతంత్ర్య పోరాటానికి, తర్వాత ఎన్నో భావితరాలకూ (ఇప్పటికి కూడా) ఉత్తేజాన్నిస్తోంది. మరి సీతారామరాజును రక్తసిక్తమైన మాంసపుముద్దగా కాక భావితరాలకు ఉత్తేజాన్నిచ్చిన ఎర్రమందారంగానో, మోదుగుపూవుగానో కీర్తించిన చరిత్రకారులు భక్తి తలకెక్కిన వాళ్ళుగా అనువాదకునికి (ఇది మూలంలో లేదు – బిల్లీ సూచించిన hagiographer వేరు) కనబడడానికి కారణమేమిటో! జీనో చెప్పింది సీతారామరాజు అమరత్వం విషయంలో (మిగతా వాటిలో కాదు) పేరడాక్స్ నిజమని నమ్ముతున్నాడా! లేక అంతకు ముందు వాక్యాల్లో
‘ఈ ప్రపంచంలో తుపాకీ గుళ్ళు శరీరాన్ని
చేరుకుని ఛిద్రం చేస్తాయి’
అన్న స్వేచ్చానువాదకుడు (మూలంలో బిల్లీ సెబాస్టియన్ కు తగిలిన బాణాలని చెప్పాడు) తర్వాత సీతారామరాజు అమరత్వాన్ని సాధారణీకరించి, కీర్తించిన చరిత్రకారులని భక్తి తలకెక్కిన వాళ్ళుగా ప్రకటించడం ఎందుకో? ఇదే ఒక పేరడాక్స్ లాగా లేదూ?
నింగి-నేల గురించి appala naidu barla గారి అభిప్రాయం:
పాఠకులకు సూచనలు గురించి Dr.Sudhakar.A. గారి అభిప్రాయం:
01/01/2011 9:35 am
It is true that Eemaata is a non commercial online magazine of high literary quality.
Unfortunately most ( telugu ) people who use internet are not aware of it’s existence
( as you note from the opinions page ).
Why not consider advertising Eemaata in local ( AndhraPradesh ) news papers for the benefit of majority of telugu people?
with best wishes to all the staff of Eemaata
S.A. from UK.
ప్రేమ కవితలు గురించి anuprasad గారి అభిప్రాయం:
12/31/2010 11:34 am
very nice
ఘంటసాల – బాలసుబ్రహ్మణ్యం గురించి Tadepalli Hari Krishna గారి అభిప్రాయం:
12/29/2010 11:54 pm
>> శాస్త్రీయ పరంగా ఉండటమే కాకుండా, రాగ లక్షణం చెడకుండా స్వర కల్పన చేయబడుతున్న పాటలు ఎక్కువగా వినవస్తున్నాయి.
My complaint is they are a bit too “saastryeeyam”, when they are not direct adaptations of some western beats. Another popular trend in Telugu film music 80’s and later, esp after the Sankarabharanam milestone, has been the explicit redition of classical ragas along with their _swara_kalpana_ sequences. I seriously miss the sparks, why even fireworks, of creativity of the Ghantasala-Rajaswararao-Pendyala era – when film music was creatively adpated from classical music (almost all the time), without expressly sounding like a classical concert. Compared to that, today direct rendition of classical ragas (as one hears songs like “YamahO kalakattaa nagari andam”, …lately from some Chiranjeevi movie) is lacking in taste and creativity. [Though I understand, Ilayaraaja was a master at such creative adaptation]. In all the 30 years of the journey of G/R/P combine, one can easily count the few songs where they rederered _classical_swaras_ as in a classical concert & they did so when the occassion was demanded in the film. In contrast, we can count dozens of such songs in post ’80s.
Hari Krishna
ఘంటసాల – బాలసుబ్రహ్మణ్యం గురించి Tadepalli Hari Krishna గారి అభిప్రాయం:
12/29/2010 11:36 pm
తెలుగు సినిమా సంగీతానికి ఘంటసాలతో సరిసమానంగా, కొన్ని విషయాల్లో ఆయనని మించిన (కొందరికి కోపంవచ్చినా సరే!) ప్రతిభా వైవిధ్యం కలిగినవాడు ఎస్పీబి “.
“diversity of talent” is not how I would describe SPB’s assets. He has a voice that matches with a broad range of individuals borne in our part of the world. He could accordingly adapt it to a very wide range of artists and situations. Conversely, this is the reason why a number of present day singers are able to imitate SPB successfully. Ghantasala singing playback for even hero Krishna (which used to happen during Krishna’s debut years) is a perceptible “rasaabhaasa”. As much as his command and control over classical music & his voice, Ghantasala’s rendition of telugu diction, pronunciation and intonation are what made him dearest to us the Telugus. SPB came in a different era when such pursim of Telugu gave way to an almost reckless indifference for Telugu as a whole. I think he lived through the transtion, while singing in both ‘genres’, if that that’s the word I could apply to the use of Telugu in film music.
Needless disclaimer: this comes from an unabashed fan of Ghantasala who is ticked off by both the comment and its paranthesized mild apology.
– Hari Krishna
జీనో పేరడాక్సు గురించి Tirunagari Satyanarayana గారి అభిప్రాయం:
12/29/2010 5:43 pm
ముందుగా పేరడాక్స్ గురించి మాట్లాడుకుందాం. సత్యాలుగా కనిపించే (లేదా సత్యం తెలిపే) వాక్యాల (లేదా వాక్యం) తో ఒక అసత్యాన్ని ప్రకటించడం, లేదా ఒక వైరుధ్యాన్ని తెలపడం పేరడాక్స్ . అంతిమ విశ్లేషణకు వైరుధ్యం నిలవదు. అది అసత్యమని తేలిపోతుంది. జీనో పేరడాక్స్ చలనం అసాధ్యమని ప్రతిపాదించ చూస్తుంది. కానీ విశ్లేషణలో అది నిజం కాదని, అసత్యమనీ తేలిపోతుంది. మూలం లో బిల్లీ కాలిన్స్ సేంట్ సెబాస్టియన్ అమరత్వాన్ని ఎంచుకున్నాడు (ఇక్కడ అనువాదంలో సీతారామరాజు అమరత్వాన్ని ఎంచుకున్నాడు). రెస్టారెంటులో జీనో పేరడాక్స్ ని సెబాస్టియన్ మరణానికి apply చేసిన తన మిత్రుని వాదనను బిల్లీ సమర్థవంతంగా తిప్పికొట్టాడు. చలనశీలమైన జీవితంలోని అనేక ఉదాహరణలని (ఆశ్చర్యంగా మన దేశంలో తనని ప్రేమించని అమ్మాయిల ముఖమ్మీద పోసే ఆసిడ్ తో సహా – అమెరికాలో కూడా పోస్తారేమో) పద్యంలో images గా చెప్పాడు. చివరికి సెబాస్టియన్ ని ఒక hagiographer (సేంట్ల జీవితాన్ని రికార్డ్ చేసే చరిత్రకారులు) ఎట్లా వర్ణించాడో తెలిపాడు.
అంతా బాగానే ఉంది. కానీ అనువాదకుడు సెబాస్టియన్ స్థానంలో సీతారామరాజునెంచుకున్నాడు, సీతారామరాజు కు సెబాస్టియన్ కూ పోలిక లేదు. బ్రిటిష్ సామ్రాజ్యవాదానికి వ్యతిరేకంగా మన్య ప్రజలతో (marginalized people) విప్లవం నడిపినవాడు సీతారామరాజు. పైగా చివరి వాక్యాల్లో ‘రామరాజు దైనా ఇంకోడిదైనా
ఏ సంస్కర్తదో సాధుజీవిదో అయినా
భక్తి తలకెక్కిన చరిత్రకారుడెవడో
రక్త సిక్తమైన ఆ మాంసపుముద్దని
ఎర్ర మందారఁవనో
మోదుగపూవనో కీర్తిస్తాడు’ అంటూ అనువాదకుడు చాలా తెలివిగా రెండు పనులు చేసాడు. ఒకటి రామరాజు అమరత్వాన్ని ‘ఇంకోడిదైనా’ అంటూ సాధారణీకరించాడు. పైగా ‘భక్తి తలకెక్కిన చరిత్రకారుడు’ అంటూ సీతారామరాజు అమరత్వాన్ని కీర్తించిన చరిత్రకారులని కించపరిచాడు. నిజానికి సీతారామరాజు అమరత్వం చలనశీలమైంది. స్వాతంత్ర్య పోరాటానికి, తర్వాత ఎన్నో భావితరాలకూ (ఇప్పటికి కూడా) ఉత్తేజాన్నిస్తోంది. మరి సీతారామరాజును రక్తసిక్తమైన మాంసపుముద్దగా కాక భావితరాలకు ఉత్తేజాన్నిచ్చిన ఎర్రమందారంగానో, మోదుగుపూవుగానో కీర్తించిన చరిత్రకారులు భక్తి తలకెక్కిన వాళ్ళుగా అనువాదకునికి (ఇది మూలంలో లేదు – బిల్లీ సూచించిన hagiographer వేరు) కనబడడానికి కారణమేమిటో! జీనో చెప్పింది సీతారామరాజు అమరత్వం విషయంలో (మిగతా వాటిలో కాదు) పేరడాక్స్ నిజమని నమ్ముతున్నాడా! లేక అంతకు ముందు వాక్యాల్లో
‘ఈ ప్రపంచంలో తుపాకీ గుళ్ళు శరీరాన్ని
చేరుకుని ఛిద్రం చేస్తాయి’
అన్న స్వేచ్చానువాదకుడు (మూలంలో బిల్లీ సెబాస్టియన్ కు తగిలిన బాణాలని చెప్పాడు) తర్వాత సీతారామరాజు అమరత్వాన్ని సాధారణీకరించి, కీర్తించిన చరిత్రకారులని భక్తి తలకెక్కిన వాళ్ళుగా ప్రకటించడం ఎందుకో? ఇదే ఒక పేరడాక్స్ లాగా లేదూ?
నింగి-నేల గురించి appala naidu barla గారి అభిప్రాయం:
12/29/2010 12:40 am
super…sir, i like that really.
2010 ఇస్మాయిల్ అవార్డు, బ్రౌన్ పురస్కారం గురించి Ravi గారి అభిప్రాయం:
12/28/2010 3:53 pm
భూషణ్ కు అభినందనలు, మిగతా కవితలు 2, 3 స్దానాలు అర్హత గల కవితలు కూడా ప్రచురిస్తె బాగుంటుంది.
-రవి.
కోనసీమ కథలు: న్యాయవాదం గురించి behara satyanandam గారి అభిప్రాయం:
12/28/2010 2:23 am
మీ కథ చాలా బాగుంది సార్!
శ్రీశ్రీ ఛందఃశిల్పము గురించి మోహన గారి అభిప్రాయం:
12/27/2010 1:32 pm
కిరణ్ గారు, మిరియాల రామకృష్ణగారి పుస్తకము ఇక్కడ దొరుకుతుంది
నమస్సులు – మోహన
రవి గాంచిన కవి: విన్నకోట రవిశంకర్ కవితా సంకలనాల పరామర్శ గురించి naren గారి అభిప్రాయం:
12/26/2010 9:14 pm
సమీక్ష్లలు నేను ఈ పుస్తకాలు తెప్పించుకుని చదివే భాగ్యాన్ని కలిగించాయి.
నిజంగానే ఒక అధ్భుతమైన మానవత్వ ప్రయాణం చేసిన అనుభూతిని కలిగించాయి.
అనేకానేక జారిపోయిన క్షణాలను, కోల్పోయిన సందర్భాలను తడిమిన
అనిర్వచనీయమైన అత్మీయ పరవశం కమ్ముకుంది.
ధన్యవాదాలు.
నరేన్.