‘ కథ విషయం కంటే శైలి చాలా బాగుంది. నాకైతే మధురాంతకం రాజారాం గారి హాస్య శైలి గుర్తుకు వచ్చింది ‘
-Krishnamohanreddy
* హబ్బ! నాకెంతో ప్రియమైన రచయిత – మధురాంతకం రాజారాం గారు! నా కథ చదువుతూంటే..వారి శైలి గుర్తుకొచ్చిందని, మీరంటే – ..ఎంత ఆనందమేసిందో..చెప్పలేను.
ఇంత మంచి ప్రశంసనిచ్చినందుకు – థాంక్యూ, కృస్హ్ణమోహన్ రెడ్డి గారూ! థాంక్యూ!
నమస్కారాభినందనలతో-
ఆర్.దమయంతి.
సురేశ్ గారు,
ఓపికతో వివరించినందుకు కృతజ్ఞతలు, దేశ్పాండేగారి వ్యాసం గూగులమ్మ ప్రసాదించినంత వరకూ చదివాను. 🙂 నాకు అర్థమైనంతవరకూ “ళ”కారానికీ యితర మూర్ధన్యాలకీ కొంత తేడా ఉంది. యితర మూర్ధన్యాలు ప్రధానంగా ఉత్తరభారతంలోని పశ్చిమభాగానికి చెందిన ఉచ్చారణ వల్ల ఏర్పడినవైతే, యీ “ళ”కారం తూర్పు భాగానికి చెందిన ప్రాంతాలలోని ఉచ్చారణ వల్ల వచ్చింది. ఆ ప్రాంతాలలో “డ”, “ఢ”లకు కొన్నిసందర్భాలలో “ళ”కార ఉచ్చారణ ఉండేదని, మనకు లభ్యమవుతున్న శాకల్యుని ఋగ్వేద పదపాఠం ఆ ప్రాంతంలో గ్రంథస్థమై ఉంటుందని, పాణిని పశ్చిమభాగానికి చెందిన వాడు కాబట్టి అతనికి లభించిన పదపాఠంలో “ళ”కారం లేకపోవడం వల్ల అతను తన శిక్షలో దాన్ని చేర్చలేదని దేశ్పాండే చెప్పినట్టుగా నాకర్థమయ్యింది. ఇది ఆసక్తికరమైన విషయం. తర్వాత కాలంలో తూర్పుభాగానికి చెందిన భాషలలో యీ “ళ”కారం ఎలా మాయమయ్యిందో మరి! బెంగాలీలో “డ”కారంలా వినిపించే “ర”కారం మాత్రం ఇప్పటికీ ఉంది! “హౌరా”లో “ర”కారం వాళ్ళు “డ”కారానికి దగ్గరగా పలుకుతారు (నా పేరుని కూడా వాళ్ళు కామేశ్ వడ రావ్ అని పలికేవారు! 🙂 , దీనికీ వేదవాఙ్మయంలో కనిపించే “ళ”కారానికీ ఏమైనా సంబంధముందేమో!
తెలుగులో “ల”కారం “ళ”కారంగా మారడం గురించి కూడా మీరిచ్చిన వివరణ బాగుంది. “ర”కారం ముందున్న పదాలలో “ల”కారం “ళ”కారంగా మారడం నేనుకుడా గమనించాను కాని అలా కాని సందర్భాలలో కూడా చాలాచోట్ల కనిపించడంతో అదిక్కడ వర్తించదేమో అనుకున్నాను. రెండు మూడు రకాలుగా మార్పు జరిగుండవచ్చునని తట్ట లేదు. సంస్కృతంలో (నతిసూత్రం ప్రకారం) “న”కారం “ణ”కారంగా మారడానికి అడ్డువచ్చే “ల”కారం తెలుగులో తానే “ళ”కారంగా మారడం ఆశ్చర్యం!
బింబం గురించి Seetha kumari అభిప్రాయం:
07/25/2012 7:33 pm
మనసుని కదిలించింది.. మంచి కథ
ఉరుము ఉరిమి… గురించి Seetha kumari అభిప్రాయం:
07/25/2012 7:13 pm
నాకు మా ఇంట్లో సన్నివేశాల్లానే అనిపించాయి, చక్కని శైలి.
ఉరుము ఉరిమి… గురించి రాజీవుడు అభిప్రాయం:
07/24/2012 5:24 pm
“ఏం! మీరు మాత్రం తక్కువా?..” నుండి పాత్రల సంభాషణ హాస్యం పండించిందండీ..
బింబం గురించి రాజీవుడు అభిప్రాయం:
07/24/2012 5:11 pm
ఇలా యెంత మంది మీనాక్షులు పెళ్లి కోసం బలవంతాన మారుతున్నారో.. మోహన గారు అన్నట్టు ఆ “అగరుబత్తి – బూడిద” ఉపమానం మాత్రం ఆలోచింపజేసింది..
ఇటు నేనే – అటు నేనే గురించి వంశీ అభిప్రాయం:
07/24/2012 12:36 pm
Don’t know if it is poetry or not, కానీ “అన్నంలో తెల్ల వెంట్రుక తీయటం కష్టమైంది.” లాంటి ఝలక్ తిని చాలా రోజులైంది.
ఉరుము ఉరిమి… గురించి ఆర్.దమయంతి. అభిప్రాయం:
07/22/2012 11:34 pm
‘ కథ విషయం కంటే శైలి చాలా బాగుంది. నాకైతే మధురాంతకం రాజారాం గారి హాస్య శైలి గుర్తుకు వచ్చింది ‘
-Krishnamohanreddy
* హబ్బ! నాకెంతో ప్రియమైన రచయిత – మధురాంతకం రాజారాం గారు! నా కథ చదువుతూంటే..వారి శైలి గుర్తుకొచ్చిందని, మీరంటే – ..ఎంత ఆనందమేసిందో..చెప్పలేను.
ఇంత మంచి ప్రశంసనిచ్చినందుకు – థాంక్యూ, కృస్హ్ణమోహన్ రెడ్డి గారూ! థాంక్యూ!
నమస్కారాభినందనలతో-
ఆర్.దమయంతి.
నాకు నచ్చిన పద్యం: ద్రౌపది పరివేదన గురించి Kameswara Rao Chavali అభిప్రాయం:
07/21/2012 10:39 pm
చక్కటి పద్యాన్ని అందించిన బృందావనరావు గారికి ధన్యవాదాలు.
కామెశ్వర రావు చావలి, విన్నిపెగ్, కెనడా.
ఉరుము ఉరిమి… గురించి Krishnamohanreddy అభిప్రాయం:
07/21/2012 11:14 am
కథ విషయం కంటే శైలి చాలా బాగుంది. నాకైతే మధురాంతకం రాజారాం గారి హాస్య శైలి గుర్తుకు వచ్చింది
వానలో ఓ జాణ గురించి Mrithyunjaya Rao అభిప్రాయం:
07/21/2012 7:03 am
చాలా బాగుంది
తెలుగు వ్యాకరణాల పరిచయం గురించి కామేశ్వరరావు అభిప్రాయం:
07/21/2012 2:55 am
సురేశ్ గారు,
ఓపికతో వివరించినందుకు కృతజ్ఞతలు, దేశ్పాండేగారి వ్యాసం గూగులమ్మ ప్రసాదించినంత వరకూ చదివాను. 🙂 నాకు అర్థమైనంతవరకూ “ళ”కారానికీ యితర మూర్ధన్యాలకీ కొంత తేడా ఉంది. యితర మూర్ధన్యాలు ప్రధానంగా ఉత్తరభారతంలోని పశ్చిమభాగానికి చెందిన ఉచ్చారణ వల్ల ఏర్పడినవైతే, యీ “ళ”కారం తూర్పు భాగానికి చెందిన ప్రాంతాలలోని ఉచ్చారణ వల్ల వచ్చింది. ఆ ప్రాంతాలలో “డ”, “ఢ”లకు కొన్నిసందర్భాలలో “ళ”కార ఉచ్చారణ ఉండేదని, మనకు లభ్యమవుతున్న శాకల్యుని ఋగ్వేద పదపాఠం ఆ ప్రాంతంలో గ్రంథస్థమై ఉంటుందని, పాణిని పశ్చిమభాగానికి చెందిన వాడు కాబట్టి అతనికి లభించిన పదపాఠంలో “ళ”కారం లేకపోవడం వల్ల అతను తన శిక్షలో దాన్ని చేర్చలేదని దేశ్పాండే చెప్పినట్టుగా నాకర్థమయ్యింది. ఇది ఆసక్తికరమైన విషయం. తర్వాత కాలంలో తూర్పుభాగానికి చెందిన భాషలలో యీ “ళ”కారం ఎలా మాయమయ్యిందో మరి! బెంగాలీలో “డ”కారంలా వినిపించే “ర”కారం మాత్రం ఇప్పటికీ ఉంది! “హౌరా”లో “ర”కారం వాళ్ళు “డ”కారానికి దగ్గరగా పలుకుతారు (నా పేరుని కూడా వాళ్ళు కామేశ్ వడ రావ్ అని పలికేవారు! 🙂 , దీనికీ వేదవాఙ్మయంలో కనిపించే “ళ”కారానికీ ఏమైనా సంబంధముందేమో!
తెలుగులో “ల”కారం “ళ”కారంగా మారడం గురించి కూడా మీరిచ్చిన వివరణ బాగుంది. “ర”కారం ముందున్న పదాలలో “ల”కారం “ళ”కారంగా మారడం నేనుకుడా గమనించాను కాని అలా కాని సందర్భాలలో కూడా చాలాచోట్ల కనిపించడంతో అదిక్కడ వర్తించదేమో అనుకున్నాను. రెండు మూడు రకాలుగా మార్పు జరిగుండవచ్చునని తట్ట లేదు. సంస్కృతంలో (నతిసూత్రం ప్రకారం) “న”కారం “ణ”కారంగా మారడానికి అడ్డువచ్చే “ల”కారం తెలుగులో తానే “ళ”కారంగా మారడం ఆశ్చర్యం!