పాఠకుల అభిప్రాయాలు

Total Comments: 16475

  1. శిలాలోలిత : విషయ సూచిక గురించి NS Murty అభిప్రాయం:

    04/24/2012 2:55 pm

    రేవతీదేవి కవితల్లో నచ్చినవి అనువాదం చేసుకుని నా బ్లాగులో వేసుకో వచ్చా? వాటికి వేరే అనుమతి కావాలా? లేక ఈమాటలో ముందు ప్రచురించాలా తెలుపగలరు.

    [ఈమాటలో ముందు ప్రచురించాలన్న నియమమేమీ లేదు. శిలాలోలిత పుస్తక ప్రచురణకర్తలను వేరే ఏమైనా అభ్యంతరాలేమైనా ఉన్నాయేమో సంప్రదించండి. మా దగ్గర ఈ సమాచారం లేదు – సం.]

  2. నాకు నచ్చిన పద్యం: నన్నెచోడుని వర్ష విన్యాసం గురించి Dr Rajashekar అభిప్రాయం:

    04/23/2012 3:23 pm

    I studied this padyam in our 9th class. Lesson Parvathi Thapasu. I did not remember the author but the meaning is near to above padyam. Surprisingly I remember that padyam till now and all credit goes to my Telugu sir G.V. SHASTRI garu of Srividya Vihar high school, vysapuri -Hyd.

    భూధరరాజకన్య మణిభూషణముల్ దిగఁద్రావి యీశ్వరా
    రాధనకేళికౌతుకపరాయణ యై భరియించెఁ బాండుర
    క్షాధృథిపూర్వకంబుగఁ బ్రగాఢపయోధరమండలీసము
    త్సేధవిశీర్ణసంహతుల నేలు మహీధరవల్కలంబులన్

    [పై పద్యం శ్రీనాథుని హరవిలాసము, చతుర్థాశ్వాసము లోనిది. అచ్చుతప్పులు సవరించాము …సం]

  3. కినిమా పత్రిక నుంచి – 2 గురించి తః తః అభిప్రాయం:

    04/23/2012 4:29 am

    నమస్తే శ్రీనివాస్ పరుచూరీ.

    తెలుగు వాళ్ళు నాదస్వరమనే వాయిద్యాన్ని తమిళులు నాగస్వరమని అంటున్నారు ఈ తేడా గురించి వీలైతే వివరించ మని మిమ్మల్ని కోరవచ్చునా?

  4. కినిమా పత్రిక నుంచి – 2 గురించి తః తః అభిప్రాయం:

    04/23/2012 4:11 am

    దేవుడా!
    ‘ఈమాట’ ని
    ఈ నా మాట ని
    కులాంతర్గాముల
    దౌర్భిణ్యాన్నించి
    రక్షించు.

    తః తః

  5. కినిమా పత్రిక నుంచి – 2 గురించి Siddineni Bhava Narayana అభిప్రాయం:

    04/22/2012 11:24 pm

    శ్రీనివాస్ గారూ,
    ధన్యవాదాలు. You give more than we expect; Always relevant, rare pieces of information. Yoshitaka Terada’s treatise is accessible, but it is in Japanese script [save 3 pages of introduction]. Do you have the link to access the document in English? Could you please help when time permits?

    Yours thankfully,
    Siddineni Bhava Narayana

  6. అనుభవం గురించి Seetha Kumari అభిప్రాయం:

    04/22/2012 11:14 pm

    చక్కగా ఉంది. లోతయిన భావం, గంభీరమయిన శైలి.

  7. పలుకుబడి: సంఖ్యా పదాలు – 1 గురించి Siddineni Bhava Narayana అభిప్రాయం:

    04/22/2012 1:30 pm

    Dear Sir,

    Which nation/what speech community is immune from being blinded by the brilliance and by the unique ingenuity in toponymy of the legacy conscious , imaginative Telugu nation? The world fails to emulate the creative genius of the Telugus. See the improvement the nation has lately struck in countless less cases such as valmiki Puram, vijayawada, Kuchela Puram ,Narada Simhachalam and Avanigadda with deadly accuracy! And the tendency to authenticate the history associating with a place in connection with toponymy ; as it is done in case of Lepakshi, Ryali and a score of others. The world is not yet intellectually mature to emulate this genius! and the creativity in demonymy!

  8. గంజి బువ్వ గురించి bathulaprasad అభిప్రాయం:

    04/22/2012 7:07 am

    అయ్యా:

    నా కథను తీసి వేయమని నేను చెప్పలేదు. మీరు ఎలా స్పందిస్తారో అని మీ స్పందన తెలుసుకుందామని నా మిత్రుడు ఒకడు ఈ పని చేశాడు. ఇలా చేసినందుకు దయ చేసి మన్నించ వలసిందిగా కోరుతున్నాను నా కథను నిస్సందేహంగా పెట్టుకోవచ్చు. నేను ప్రస్తుతం ఏబియన్ ఆంథ్రజ్యోతి సినిమా డెస్క్ లో పని చేస్తున్నాను.

    బత్తుల ప్రసాద్

    [ప్రసాద్ గారూ – మీ కథను ఈమాటలో ఉంచటానికి అనుమతినిచ్చినందుకు కృతజ్ఞతలు – సం.]

  9. శివోహం! శివోహం! గురించి madhuri krishna అభిప్రాయం:

    04/22/2012 6:57 am

    I used to really cry out of unknown feelings, whenever I heard this on radio in my childhood. I was too young to know its meaning but immensely liked it. It took me to an unknown plane of understanding. I still think of it often. Her voice and the way she sang has no match. In fact it is now that I’ve come to know that it is by Tanguturi Suryakumari. I am grateful to her for having imparted love and bhakti. The absense of instruments other than Tambura brought out the best of the artist. Many thanks for giving it here. Please let us know how to download this wonderful, spiritual song.

  10. కినిమా పత్రిక నుంచి – 2 గురించి jonnalagadda radha krishna అభిప్రాయం:

    04/22/2012 5:59 am

    Dear Eemata Abimani,

    I am responding to your expression in English as I cannot type the Telugu key board fast enough to go with my emotion. I am sorry that you chose to understand Rohini Prasad’s article upside down. He wrote about Rama Krishna who was his classmate, being the son of great NTR coming to his school on a cycle costly during those days. Rama Krishna died later and it perhaps reminded Rohini Prasad of a memory of a lost friend. This has nothing to do with literature. I know the fondness NTR had for Rama Krishna. He has constructed twin theaters in Abids area of Hyderabad in his memory. What Rohini Prasad wrote was information to me. Look at information as information, news as news and observations as observations. Kindly read the articles being written by Rohini Praasad on music; especially his latest on Vilayat Khan’s rendition of Pilu in the presence of Bharat Ratna Bhismilla Khan to take your mind off trivial things.

    I also have some thing to say on your observation on the tennis game. played by NTR and ANR. Several TV channels (Watch Vanita TV) had telecast stories on why NTR was chosen to play the lead role in Pathala Bhairavi instead of Akkineni.

    I request your good self to treat Rohini Prasad as an excellent musicologist, if not the son of the great KK. If you can’t digest what he wrote on literature (Your “Ta” for instance) honour him as an great exponent of music and musicologist. Listen to music sir, so that you would conquer these parochial disorders.

    jonnalagadda radha krishna