మీ నిర్మాణాత్మకమైన అభిప్రాయాలకు ధన్యవాదాలు. ఇవి నాకు చాలా విలువైనవి. ఐతే, ఈ కవితలో నేను నిచ్చెన మెట్లు, పనిముట్లు, లబ్డబ్ గుండెలు మొదలైన దృశ్యాల్ని స్పురింపజేసే పదాలని ఉపమానాలుగా విరివిగా వాడానన్న అభిప్రాయంలో ఉన్నాను.
పదచిత్రాలు, ఉపమానాలకు ఉదాహరణగా ఒక కవితను (టైటిలు, కవి పేరు) తెలియజేస్తే నాకు మరింత ఉపయుక్తంగా ఉంటుంది.
Thank you.
వర్ష రచన
గురించి Dadala Venkateswara Rao అభిప్రాయం:
09/23/2012
2:40 pm
మీ గీత రచన
మహా మోఘ నీలిమేఘ గళ గర్జా మూర్చన కు ఒక జల్లు కురిసిందొ లేదో తెలియదుగాని నా వళ్ళు మాత్రం జల్లుమంది వర్షపు జల్లులకొసం తపిస్తున్న త త గారూ
కామేశ్వరరావు అభిప్రాయం”దీని వల్ల తెలుసుకోవలసిన నీతి: మాంత్రికుడితోనైనా పెట్టుకోండి కాని ఎప్పుడూ మేథమెటీషియన్ తో పెట్టుకోవద్దు! ”
కామేశ్వర రావు గారూ మీరాస్లోవ్ హొలూబ్ కవిత చెప్పన నీతిగూడా మహారాజశ్రీ మాంత్రికుడు గారూ పిల్లవాడైనా మథమాటిషియన్ తొ పెట్టు కొవద్దనే. మీరు డొమైన్ మార్చి ఆ బడి పిల్ల వాడికి తెలిసిన దాని కన్నాపెద్దలైన గణిత శాస్త్ర వేత్తల ను ఉట్టంకిస్తూ చెపుతున్న నీతి కూడా అదే. “ఆ మాయా జాలం తెలియాలంటే ” అని అంటం లొ మీరు మాంత్రికుణ్ణి సమర్ఢిస్తున్నారేమో నని భయం వేసింది. కాంప్లెక్స్ వేరియబుల్ మాంత్రికునికి తెలిస్తే ఆయన్ను అందులోనే ఓడించవచ్చు ఎందుకంటె అతని ప్రవృత్తి జాలం గానీ శాస్త్రం కాదు కాబట్టి. Thank God, you even with your counter example supported the spirit of Miroslav Holub’s poem.
నీతిని కొద్దిగా విస్తరిస్తే మాథమాటీషియన్ తొ నైనా పెట్టు కొవచ్చేమో గానీ అప్లయిడ్మాథమాటీషియన్ తొ అసలు పెట్టుకో కూడదు.
“అప్పుడు ఒక బడి పిల్లాడు “ఒకటికి మించిన విలువను Sine ఫంక్షన్ కి ఇవ్వగలిగిన తీటా ను సృష్టించమని అడుగుతాడు.”
పాపం ఆ మాంత్రికుడికి లెక్కలు బాగా రావు కాబట్టి ఓడిపోయాడు! Sin విలువ ఒకటికన్నా ఎక్కువయ్యే సంఖ్యలున్నాయి. అనంతం ఉన్నాయి! 🙂 ఆ మాయాజాలం తెలియాలంటే ఇది చదవండి:
దీని వల్ల తెలుసుకోవలసిన నీతి: మాంత్రికుడితోనైనా పెట్టుకోండి కాని ఎప్పుడూ మేథమెటీషియన్ తో పెట్టుకోవద్దు! 😉
“సీతారామరాజును ఎందుకు ఎంచుకున్నాడు?” అంటే నాకు తోచిన కారణం ఇది – సెబాస్టియన్ని గుంజకి కట్టేసి తనపై బాణాలొదిలారట. సీతారామరాజును చెట్టుకు కట్టి కాల్చి చంపారనే కదా మనం చెప్పుకునేది.
“భక్తి తలకెక్కిన చరిత్రకారుడు” అనడం – Hagiographer అనే మాటకి చేసిన అనువాదమే కానీ అందులో వ్యంగ్యమేమీ లేదనుకుంటా. మూలకవిత “One hagiographer compared him to a hedgehog bristling with quills.” అని matter of factగా ముగుస్తుంది. మాధవ్ గారి అనువాదంలో భూతకాలం బదులు వర్తమానకాలం వాడినందుకు “భక్తి తలకెక్కిన చరిత్రకారుల ధోరణి ఇది” అని చెప్పినట్లనిపిస్తుంది.
బాగుందండీ తహ తహ గారూ !! వేలూరి గారూ !! మీరేమో ఒక కవితను గురించి ముచ్చటలాడుకుంటూ దానిని ఒకటే ప్రశంసిస్తూ .. అందుకోసం ఈమాట స్థలాన్ని గురించి బాగా పొగుడుతూ, తీరా హోలూబ్ ని చదవడం విషయం వచ్చేసరికి మాత్రం ఒక్క మీరిద్దరే వ్యక్తిగతంగా ఈమైల్స్ లో దానిని ఇచ్చిపుచ్చుకుంటే ఏలాగూ ?? మిగిలిన పాఠకులం మేం ఏమవ్వాలీ ?? అప్పుడెప్పుడో వేలూరి ఒక ముఖ్యమైన కవితని తెనుగున అనువాదము చేయుటా… దానిని ఆనాటి భారతిలో ప్రచురించుటా వంటి సంగతులు కేవలం ఇలా కబుర్ల వరకైనా మాకు తెలియవలసినవి. ఆ కవిత మేము మాత్రం చదవకూడదా ఏం ?? కావున శ్రీమాన్ వేలూరి మహాశయా!! మీ ఆ కవితానువాదమును మీ పత్రికలోనైనా పునహ్ ప్రచురించండి. అప్పుడు మీ తహతహ గారి తో సహా మా తహతహా తీరుతుంది అదేమిటో తెలుసుకోవడంలో !! మీ కవితానువాదం చదవాలని ఎదురుచూడవచ్చునా మేము సైతం? [పదుగురితో అప్పటి మీ అనువాదమును తిరిగి పంచుకుందుకు మీకు ఇబ్బంది లేకపోతేనూ.. భయం లేకపోతేనే సుమా !! 🙂 ].
నమస్కారాలు శ్రీ వేలూరి – చాలా సంతొషంగా ఉంది. ఈమాట ఈ ప్రపంచాన్ని ఎంత చిన్నది చేసింది! దయచేసి పంపించండి. ఆ కవిత గురించి నేను ఎంత మందికి చెప్పానో. నమ్మండి యెందుకో తెలీదు ఆ కవిత గురించి వివరాలు ఈమాట ద్వారా తెలుస్తాయని చాలా తీవ్రంగా అనిపించింది.
🙂 బీవీకే గారి గ్రాంధికము కడు రమ్యముగానున్నది. నన్ను కొంచెము తడవ జయంతి రామయ్య పంతులుగారి కాలమునకు మళ్ళించినది. మీరనినదియునూ సత్యమే !! సృజనలో స్వేచ్చ కవికి కలదు. కానీ ఇక్కడ ఇది యొక సిధ్ధాంతము కూడాను గనుక, ఆ వైవిద్యములను[ అయా పారడాక్సులను ] గురించియే తిరునగరి ముచ్చటించినారు అని నేను భావించియున్నాను. ఇంక వారు వామ పక్ష భావజాలముతో ఆ విధముగా సమర్ధించియున్నారని నాకనిపించియుండలేదు. ఇందు గల సత్యమెద్దియో ఆ తిరునగరివారే సమాధానము నొసగవలయును. నేనేమి చెప్పగలదానను? కానీ తిరునగరి వారి తర్కము సైతము బుధ్ధికి కడుంగడు సమర్ధనీయముంబుగానే యుండుట ఇక్కడ ఆసక్తి కారణము కానైనది. అది అట్లుం డనిచ్చిననూ అసలు జరిగిన ఘటనలలో ” చరిత్ర యెద్దియో.. అందు సత్యమెద్దియో ఏ కాలమునందైననూ చెప్పగలవారు ఒకరు నమ్మశక్యముగా యుంటిరా?? అనుమానమే కదా ? అటులనుకొనిన మనము దేనినైననూ నమ్మనఖ్ఖరలేదని తేలుచున్నది. అప్పుడింక వైవిధ్యమునకు [ పార్డాక్సునకు ] సయితం తావే లేదనియు తేలుచున్నది కాదా?? ఇటుపైన మనము కృష్నదేవరాయని పరాక్రమమునూ ఒప్పుకోనవసరము లేదు. తిమ్మరుసు అమాత్య పదవినీ నమ్మనవసరము లేదు. గతకాలములలో ఏమి జరిగినవో అందు అసలు నిజమెంతయో ఎవరికి ఎరుకా?? కొన్నేళ్ళకు ఈ కవితానువాదమునూ అట్టిదే కాదా అని నా సంశయము. దీనికేమందురూ?? ఇదికూడ ఒక పారడాక్సు కావలెను. తార్కికముగానయినచో మరి అంతయే కద. కొన్నాళ్లకు సెబాస్టియనూ లేడు. బిల్లీకాలిన్సూ లేడు. ఉన్నదంతయూ తర్కము మాత్రమే !!
చివరిగా నాది మరియొక సందేహము అది ఏమనిన , సీతారామరాజు పేరును శీతారామరాజుయని వ్రాయుటయూ స్వేచ్చాసూచకమేనా ?? లేక దీనికేమైననూ తార్కిక నామమున్నదా?? ఇది ఏ పారడాక్సులో భాగము. తెలుపగలరు.
ఒక సరళ నిర్వచనం గురించి Narayana అభిప్రాయం:
09/23/2012 5:09 pm
ఆదిత్య గారు,
మీ నిర్మాణాత్మకమైన అభిప్రాయాలకు ధన్యవాదాలు. ఇవి నాకు చాలా విలువైనవి. ఐతే, ఈ కవితలో నేను నిచ్చెన మెట్లు, పనిముట్లు, లబ్డబ్ గుండెలు మొదలైన దృశ్యాల్ని స్పురింపజేసే పదాలని ఉపమానాలుగా విరివిగా వాడానన్న అభిప్రాయంలో ఉన్నాను.
పదచిత్రాలు, ఉపమానాలకు ఉదాహరణగా ఒక కవితను (టైటిలు, కవి పేరు) తెలియజేస్తే నాకు మరింత ఉపయుక్తంగా ఉంటుంది.
Thank you.
వర్ష రచన గురించి Dadala Venkateswara Rao అభిప్రాయం:
09/23/2012 2:40 pm
మీ గీత రచన
మహా మోఘ నీలిమేఘ గళ గర్జా మూర్చన కు ఒక జల్లు కురిసిందొ లేదో తెలియదుగాని నా వళ్ళు మాత్రం జల్లుమంది వర్షపు జల్లులకొసం తపిస్తున్న త త గారూ
జీనో పేరడాక్సు గురించి తఃతః అభిప్రాయం:
09/23/2012 9:56 am
కామేశ్వరరావు అభిప్రాయం”దీని వల్ల తెలుసుకోవలసిన నీతి: మాంత్రికుడితోనైనా పెట్టుకోండి కాని ఎప్పుడూ మేథమెటీషియన్ తో పెట్టుకోవద్దు! ”
కామేశ్వర రావు గారూ మీరాస్లోవ్ హొలూబ్ కవిత చెప్పన నీతిగూడా మహారాజశ్రీ మాంత్రికుడు గారూ పిల్లవాడైనా మథమాటిషియన్ తొ పెట్టు కొవద్దనే. మీరు డొమైన్ మార్చి ఆ బడి పిల్ల వాడికి తెలిసిన దాని కన్నాపెద్దలైన గణిత శాస్త్ర వేత్తల ను ఉట్టంకిస్తూ చెపుతున్న నీతి కూడా అదే. “ఆ మాయా జాలం తెలియాలంటే ” అని అంటం లొ మీరు మాంత్రికుణ్ణి సమర్ఢిస్తున్నారేమో నని భయం వేసింది. కాంప్లెక్స్ వేరియబుల్ మాంత్రికునికి తెలిస్తే ఆయన్ను అందులోనే ఓడించవచ్చు ఎందుకంటె అతని ప్రవృత్తి జాలం గానీ శాస్త్రం కాదు కాబట్టి. Thank God, you even with your counter example supported the spirit of Miroslav Holub’s poem.
నీతిని కొద్దిగా విస్తరిస్తే మాథమాటీషియన్ తొ నైనా పెట్టు కొవచ్చేమో గానీ అప్లయిడ్మాథమాటీషియన్ తొ అసలు పెట్టుకో కూడదు.
రిగార్డులతో
తఃతః
జీనో పేరడాక్సు గురించి కామేశ్వరరావు అభిప్రాయం:
09/23/2012 7:04 am
“అప్పుడు ఒక బడి పిల్లాడు “ఒకటికి మించిన విలువను Sine ఫంక్షన్ కి ఇవ్వగలిగిన తీటా ను సృష్టించమని అడుగుతాడు.”
పాపం ఆ మాంత్రికుడికి లెక్కలు బాగా రావు కాబట్టి ఓడిపోయాడు! Sin విలువ ఒకటికన్నా ఎక్కువయ్యే సంఖ్యలున్నాయి. అనంతం ఉన్నాయి! 🙂 ఆ మాయాజాలం తెలియాలంటే ఇది చదవండి:
దీని వల్ల తెలుసుకోవలసిన నీతి: మాంత్రికుడితోనైనా పెట్టుకోండి కాని ఎప్పుడూ మేథమెటీషియన్ తో పెట్టుకోవద్దు! 😉
జీనో పేరడాక్సు గురించి Srinivas Vuruputuri అభిప్రాయం:
09/23/2012 5:42 am
“సీతారామరాజును ఎందుకు ఎంచుకున్నాడు?” అంటే నాకు తోచిన కారణం ఇది – సెబాస్టియన్ని గుంజకి కట్టేసి తనపై బాణాలొదిలారట. సీతారామరాజును చెట్టుకు కట్టి కాల్చి చంపారనే కదా మనం చెప్పుకునేది.
“భక్తి తలకెక్కిన చరిత్రకారుడు” అనడం – Hagiographer అనే మాటకి చేసిన అనువాదమే కానీ అందులో వ్యంగ్యమేమీ లేదనుకుంటా. మూలకవిత “One hagiographer compared him to a hedgehog bristling with quills.” అని matter of factగా ముగుస్తుంది. మాధవ్ గారి అనువాదంలో భూతకాలం బదులు వర్తమానకాలం వాడినందుకు “భక్తి తలకెక్కిన చరిత్రకారుల ధోరణి ఇది” అని చెప్పినట్లనిపిస్తుంది.
ఒక సరళ నిర్వచనం గురించి aditya reddi అభిప్రాయం:
09/22/2012 9:20 pm
నారాయణ గారు,
మీ కవిత బాగుంది. సరళంగా సూటిగా స్పష్టంగానూ ఉంది.
నాగరికత అనబడే నేటి జీవన విధానంపై నిరసన, అన్నీ బాగానే ఉన్నాయి. అయితే పదచిత్రాలు, ఉపమానాలు చేరితేతప్ప కవిత బలంగా తాకదు. గమనించగలరు.
అభినందనలు.
జీనో పేరడాక్సు గురించి rama bharadwaj అభిప్రాయం:
09/22/2012 1:49 pm
బాగుందండీ తహ తహ గారూ !! వేలూరి గారూ !! మీరేమో ఒక కవితను గురించి ముచ్చటలాడుకుంటూ దానిని ఒకటే ప్రశంసిస్తూ .. అందుకోసం ఈమాట స్థలాన్ని గురించి బాగా పొగుడుతూ, తీరా హోలూబ్ ని చదవడం విషయం వచ్చేసరికి మాత్రం ఒక్క మీరిద్దరే వ్యక్తిగతంగా ఈమైల్స్ లో దానిని ఇచ్చిపుచ్చుకుంటే ఏలాగూ ?? మిగిలిన పాఠకులం మేం ఏమవ్వాలీ ?? అప్పుడెప్పుడో వేలూరి ఒక ముఖ్యమైన కవితని తెనుగున అనువాదము చేయుటా… దానిని ఆనాటి భారతిలో ప్రచురించుటా వంటి సంగతులు కేవలం ఇలా కబుర్ల వరకైనా మాకు తెలియవలసినవి. ఆ కవిత మేము మాత్రం చదవకూడదా ఏం ?? కావున శ్రీమాన్ వేలూరి మహాశయా!! మీ ఆ కవితానువాదమును మీ పత్రికలోనైనా పునహ్ ప్రచురించండి. అప్పుడు మీ తహతహ గారి తో సహా మా తహతహా తీరుతుంది అదేమిటో తెలుసుకోవడంలో !! మీ కవితానువాదం చదవాలని ఎదురుచూడవచ్చునా మేము సైతం? [పదుగురితో అప్పటి మీ అనువాదమును తిరిగి పంచుకుందుకు మీకు ఇబ్బంది లేకపోతేనూ.. భయం లేకపోతేనే సుమా !! 🙂 ].
రమ.
విశ్వనాథగారితో వేదాంత చర్చ గురించి ramamurthy అభిప్రాయం:
09/22/2012 1:18 pm
ఈ మ్యాగజైన్ చాలా బాగుంది. దీర్ఘకావ్యము లేదా దీర్ఘకవిత గురించి చర్చ ప్రారంభిస్తారని ఆశిస్తున్నాను.
జీనో పేరడాక్సు గురించి తఃతః అభిప్రాయం:
09/22/2012 8:13 am
నమస్కారాలు శ్రీ వేలూరి – చాలా సంతొషంగా ఉంది. ఈమాట ఈ ప్రపంచాన్ని ఎంత చిన్నది చేసింది! దయచేసి పంపించండి. ఆ కవిత గురించి నేను ఎంత మందికి చెప్పానో. నమ్మండి యెందుకో తెలీదు ఆ కవిత గురించి వివరాలు ఈమాట ద్వారా తెలుస్తాయని చాలా తీవ్రంగా అనిపించింది.
మీరాస్లోవ్ హొలూబ్ కి నా నివాళి
మిత్రుడు
తఃతః
జీనో పేరడాక్సు గురించి rama bharadwaj అభిప్రాయం:
09/22/2012 1:57 am
🙂 బీవీకే గారి గ్రాంధికము కడు రమ్యముగానున్నది. నన్ను కొంచెము తడవ జయంతి రామయ్య పంతులుగారి కాలమునకు మళ్ళించినది. మీరనినదియునూ సత్యమే !! సృజనలో స్వేచ్చ కవికి కలదు. కానీ ఇక్కడ ఇది యొక సిధ్ధాంతము కూడాను గనుక, ఆ వైవిద్యములను[ అయా పారడాక్సులను ] గురించియే తిరునగరి ముచ్చటించినారు అని నేను భావించియున్నాను. ఇంక వారు వామ పక్ష భావజాలముతో ఆ విధముగా సమర్ధించియున్నారని నాకనిపించియుండలేదు. ఇందు గల సత్యమెద్దియో ఆ తిరునగరివారే సమాధానము నొసగవలయును. నేనేమి చెప్పగలదానను? కానీ తిరునగరి వారి తర్కము సైతము బుధ్ధికి కడుంగడు సమర్ధనీయముంబుగానే యుండుట ఇక్కడ ఆసక్తి కారణము కానైనది. అది అట్లుం డనిచ్చిననూ అసలు జరిగిన ఘటనలలో ” చరిత్ర యెద్దియో.. అందు సత్యమెద్దియో ఏ కాలమునందైననూ చెప్పగలవారు ఒకరు నమ్మశక్యముగా యుంటిరా?? అనుమానమే కదా ? అటులనుకొనిన మనము దేనినైననూ నమ్మనఖ్ఖరలేదని తేలుచున్నది. అప్పుడింక వైవిధ్యమునకు [ పార్డాక్సునకు ] సయితం తావే లేదనియు తేలుచున్నది కాదా?? ఇటుపైన మనము కృష్నదేవరాయని పరాక్రమమునూ ఒప్పుకోనవసరము లేదు. తిమ్మరుసు అమాత్య పదవినీ నమ్మనవసరము లేదు. గతకాలములలో ఏమి జరిగినవో అందు అసలు నిజమెంతయో ఎవరికి ఎరుకా?? కొన్నేళ్ళకు ఈ కవితానువాదమునూ అట్టిదే కాదా అని నా సంశయము. దీనికేమందురూ?? ఇదికూడ ఒక పారడాక్సు కావలెను. తార్కికముగానయినచో మరి అంతయే కద. కొన్నాళ్లకు సెబాస్టియనూ లేడు. బిల్లీకాలిన్సూ లేడు. ఉన్నదంతయూ తర్కము మాత్రమే !!
చివరిగా నాది మరియొక సందేహము అది ఏమనిన , సీతారామరాజు పేరును శీతారామరాజుయని వ్రాయుటయూ స్వేచ్చాసూచకమేనా ?? లేక దీనికేమైననూ తార్కిక నామమున్నదా?? ఇది ఏ పారడాక్సులో భాగము. తెలుపగలరు.
రమ .