మీరా (1947) సినిమా హిందీ వర్షన్ టైటిల్స్ లో సుబ్బులక్ష్మి పేరును ‘శుభలక్ష్మి’ అని మార్చి వేశారు. హిందీ ప్రాంతం వారికి ఆమె పేరును సన్నిహితం చేయటానికి అలా చేశారట. అలాగే ఈ పుస్తక రచయిత్రి పల్లవి కూడా తెలుగువారికి ఆత్మీయంగా ఉండటం కోసం ‘సుబ్బలక్ష్మి’ అని రాశారు.
నవల్లో ఆ పేరును అలా వాడటంపై విమర్శ/ అభ్యంతరం ఉంటే అది వేరే సంగతి. కానీ అంతమాత్రం చేత పుస్తకానికి రచయిత్రి పెట్టిన టైటిల్ నూ, కొటేషన్లలో వాడిన పేరునూ కూడా సంపాదకులు ఈ సమీక్షలో సవరించటం సరి కాదు కదా!
[పుస్తకం పేరు సవరించటం అనాలోచితంగా జరిగిన తప్పు. క్షమాపణలు. సరిదిద్దాము – సం.]
నాకు ఎంతయో నచ్చిన రచయిత. చక్కని కథ. పాఠకుల సౌకర్యార్థమై – ఈ బాణావరము ఊరు చెన్నై – బెంగళూరు మార్గములో అరక్కోణం కాట్పాడి జంక్షన్ల మధ్య షోలింగర్ రైల్వే స్టేషన్ దగ్గర ఉన్నది. ఈ షోలింగర్ స్టేషనే ఈ కథలోని రైల్వే స్టేషన్. షోలింగర్ ఊరు ఈ స్టేషన్ నుండి సుమారు 10 మైళ్లు. ఇది తమిళనాడులో ఉన్నా అక్కడ తెలుగు మాటలాడుతారు. షోలింగర్ ఊరికి 2 మైళ్ల దూరములో కొండపాళెములో నరసింహస్వామి గుడి ఉన్నది. ఇదియే తెనాలి రామకృష్ణుని ఘటికాచల మాహాత్మ్యములోని క్షేత్రము. Just FYI!
విధేయుడు – మోహన
అన్యగామి గారు
కిందన ఇచ్చిన లింకులో కౌముది లో వస్తూన్న వ్యాస పరంపరలో ఒకటి ఉంది. అందులో ఈ పద్యం గురించి చెప్పాను. అలాగే శ్రీ కామేశ్వర రావు గారు ఇచ్చిన అద్భుతమైన వివరణ కూడా. చూడండి.
వారి అసలు పేరు సుబ్బులక్ష్మే. కాని పలికేటప్పుడు ఏ కొద్దిమందో తప్ప, ఆమె భర్త తో సహా అందరూ ‘సుబ్బలక్ష్మి’ అనే పలుకుతారు.ఇక తెలుగు వారికి ఆమె సుబ్బలక్ష్మే. ఆమెను సుబ్బలక్ష్మి అని పిలుచుకునటములో వుండే ఆప్యాయత,చనువు, నాకు సుబ్బులక్ష్మి అనే పిలుపులో అనుభవం కాలేదు. అందుకే ప్రేమతో సుబ్బలక్ష్మి.
పుస్తకం లోపల కొన్ని చోట్ల వారి పూర్తి పేరు తెలుపుతూ సుబ్బులక్ష్మి అని వ్రాశాను.
శ్రీశర్మగారికి, అందరితో భాగవతం చదివించాలన్న మీకోరిక బాగుంది. మీరు ఇతిహాసకథలతో మీకథలు అల్లేవిధానం అనన్యసామాన్యం. మీరన్నట్టు వామనావతారంలో బలి చక్రవర్తి మాత్రమే కనిపిస్తాడు, ఆయన హృదయాన్ని చక్కగా ఆవిష్కరించారు. ఈఒక్క పద్యంలో ఆయన వ్యక్తిత్వం బయట పడుతుంది.
మన పేర్లు, ఇంటి పేర్లు గురించి శర్మ దంతుర్తి అభిప్రాయం:
07/19/2017 9:51 am
నాకు తెలిసిన కాశ్మీర్ ఆయన పేరు నవనీత్ కౌల్. ఒకసారి మాటల్లొ చెప్పాడు “కౌల్” అంటే “శివభక్తుడు” అని అర్ధం. వికీపీడియా కూడా అలాగే చెపుతోంది.
మీరు వ్యాసం రాసిన పదిహేడేళ్లకి ఇంకా దీనిమీద వ్యాఖ్యలు చూస్తున్నారు కనక చెప్పాను.
మధుర గాయని బతుకు పాట: పుస్తక పరిచయం గురించి వేణు అభిప్రాయం:
07/19/2017 7:41 am
మీరా (1947) సినిమా హిందీ వర్షన్ టైటిల్స్ లో సుబ్బులక్ష్మి పేరును ‘శుభలక్ష్మి’ అని మార్చి వేశారు. హిందీ ప్రాంతం వారికి ఆమె పేరును సన్నిహితం చేయటానికి అలా చేశారట. అలాగే ఈ పుస్తక రచయిత్రి పల్లవి కూడా తెలుగువారికి ఆత్మీయంగా ఉండటం కోసం ‘సుబ్బలక్ష్మి’ అని రాశారు.
నవల్లో ఆ పేరును అలా వాడటంపై విమర్శ/ అభ్యంతరం ఉంటే అది వేరే సంగతి. కానీ అంతమాత్రం చేత పుస్తకానికి రచయిత్రి పెట్టిన టైటిల్ నూ, కొటేషన్లలో వాడిన పేరునూ కూడా సంపాదకులు ఈ సమీక్షలో సవరించటం సరి కాదు కదా!
[పుస్తకం పేరు సవరించటం అనాలోచితంగా జరిగిన తప్పు. క్షమాపణలు. సరిదిద్దాము – సం.]
ఒకనాటి యువ కథ: పిచ్చి వెంకట్రావు గురించి మోహన అభిప్రాయం:
07/18/2017 5:07 pm
నాకు ఎంతయో నచ్చిన రచయిత. చక్కని కథ. పాఠకుల సౌకర్యార్థమై – ఈ బాణావరము ఊరు చెన్నై – బెంగళూరు మార్గములో అరక్కోణం కాట్పాడి జంక్షన్ల మధ్య షోలింగర్ రైల్వే స్టేషన్ దగ్గర ఉన్నది. ఈ షోలింగర్ స్టేషనే ఈ కథలోని రైల్వే స్టేషన్. షోలింగర్ ఊరు ఈ స్టేషన్ నుండి సుమారు 10 మైళ్లు. ఇది తమిళనాడులో ఉన్నా అక్కడ తెలుగు మాటలాడుతారు. షోలింగర్ ఊరికి 2 మైళ్ల దూరములో కొండపాళెములో నరసింహస్వామి గుడి ఉన్నది. ఇదియే తెనాలి రామకృష్ణుని ఘటికాచల మాహాత్మ్యములోని క్షేత్రము. Just FYI!
విధేయుడు – మోహన
ఒకనాటి యువ కథ: పిచ్చి వెంకట్రావు గురించి Indrani Palaparthy అభిప్రాయం:
07/17/2017 9:20 pm
అప్పటమైన, ఉండూరు, బిడువు – ఎంత చక్కని పదాలో.
ఈ వాక్యం మాత్రం బోధ పడలేదు. అచ్చు తప్పా?
వెంకట్రావుగారు బాణావరానికి వచ్చి మూడు నెలలయితే, చివరి మూడు నెలల్లో మా యిద్దరికీ మధ్య సాన్నిహిత్యం కాస్తా చిక్కబడింది.
తెలిసిన వారు చెబుతారా?
ధన్యవాదాలు.
[యువలో అలానే ఉంది. బహుశా ఆరు(?) నెలలయితే, అని ఉండాలేమో – సం.]
ఇంద్రాణి.
దానవోద్రేక స్తంభకుడు గురించి శర్మ దంతుర్తి అభిప్రాయం:
07/17/2017 10:30 am
అన్యగామి గారు
కిందన ఇచ్చిన లింకులో కౌముది లో వస్తూన్న వ్యాస పరంపరలో ఒకటి ఉంది. అందులో ఈ పద్యం గురించి చెప్పాను. అలాగే శ్రీ కామేశ్వర రావు గారు ఇచ్చిన అద్భుతమైన వివరణ కూడా. చూడండి.
http://www.koumudi.net/Monthly/2016/december/dec_2016_bhagavatam.pdf
మీకు పోతన మీద ఆసక్తి ఉంటే గత మూడేళ్ళ నుండీ కౌముదిలో వచ్చే “పోతన భాగవతంలో రసగుళికలు” అనే వ్యాస పరంపర చదివి మీ అభిప్రాయం చెప్పండి.
http://www.koumudi.net/library.html
(కిందన “పోతన భాగవతంలో రసగుళికలు” లింకు ఉంది నెల వారీగా). ధన్యవాదములు.
ఛాయామాయావి: మార్కస్ బార్ట్లీ గురించి కోట ప్రసాద్ అభిప్రాయం:
07/17/2017 1:54 am
ఒక సినిమాటొగ్రాఫర్ మార్క్స్ బెర్త్లి గురించి రాసిన వ్యాసం చాల బాగుంది
మధుర గాయని బతుకు పాట: పుస్తక పరిచయం గురించి garlapati pallavi అభిప్రాయం:
07/13/2017 12:39 pm
వారి అసలు పేరు సుబ్బులక్ష్మే. కాని పలికేటప్పుడు ఏ కొద్దిమందో తప్ప, ఆమె భర్త తో సహా అందరూ ‘సుబ్బలక్ష్మి’ అనే పలుకుతారు.ఇక తెలుగు వారికి ఆమె సుబ్బలక్ష్మే. ఆమెను సుబ్బలక్ష్మి అని పిలుచుకునటములో వుండే ఆప్యాయత,చనువు, నాకు సుబ్బులక్ష్మి అనే పిలుపులో అనుభవం కాలేదు. అందుకే ప్రేమతో సుబ్బలక్ష్మి.
పుస్తకం లోపల కొన్ని చోట్ల వారి పూర్తి పేరు తెలుపుతూ సుబ్బులక్ష్మి అని వ్రాశాను.
పల్లవి,
రచయిత్రి.
మాటలు గురించి తః తః అభిప్రాయం:
07/12/2017 10:45 am
కవిత అంటే మాటలే అని ఆహ్లాదంగా చూపించారు రాజిరెడ్డిగారూ, అభినందనలు.
నమస్కారాలతో
తః తః
ఒకనాటి యువ కథ: పిచ్చి వెంకట్రావు గురించి విన్నకోట నరసింహారావు అభిప్రాయం:
07/11/2017 2:08 am
చెయ్యితిరిగిన రచయితయిన ఓ స్కూల్ మాస్టారు వ్రాసిన ఓ చక్కటి కథ.
ఒక చిన్న మనవి – “ఒకనాటి యువ కథ” అని ప్రచురిస్తున్న కథల మొదట్లోనో, చివరలోనో ఆ సంబంధిత “యువ” సంచిక నెల, సంవత్సరం కూడా పేర్కొంటే బాగుంటుంది.
[ప్రతీసారీ ఇస్తూనే ఉన్నామండీ. ఈసారి మిస్సయినట్టున్నాం. దిద్దుతాం. కృతజ్ఞతలు – సం.]
దానవోద్రేక స్తంభకుడు గురించి అన్యగామి అభిప్రాయం:
07/10/2017 2:58 pm
శ్రీశర్మగారికి, అందరితో భాగవతం చదివించాలన్న మీకోరిక బాగుంది. మీరు ఇతిహాసకథలతో మీకథలు అల్లేవిధానం అనన్యసామాన్యం. మీరన్నట్టు వామనావతారంలో బలి చక్రవర్తి మాత్రమే కనిపిస్తాడు, ఆయన హృదయాన్ని చక్కగా ఆవిష్కరించారు. ఈఒక్క పద్యంలో ఆయన వ్యక్తిత్వం బయట పడుతుంది.
ఆదిన్ శ్రీసతి కొప్పుపైఁ, దనవుపై, నంసోత్తరీయంబుపై,
బాదాబ్జంబులపైఁ, గపోలతటిపై, బాలిండ్లపై నూత్నమ
ర్యాదం జెందు కరంబు గ్రిం దగుట మీఁదై నా కరంబుంట మేల్
గాదే? రాజ్యము గీజ్యమున్ సతతమే? కాయంబు నాపాయమే?