వ్యాసం బాగుందండీ.
నిన్న ఈనాడులో బెంగళూరు నాగరత్నమ్మ గారిపై వచ్చిన పుస్తకం గురించి చదివాక, ఈవిడెవరో, ఏమిటో అన్న కుతూహలం కలిగింది. పరుచూరి శ్రీనివాస్ గారు రచ్చబండకి పంపిన మెయిల్ పుణ్యమా అని…ఈ వ్యాసాన్ని చేరి, ఆ సందేహ నివృత్తి చేసుకున్నాను. పైన రాజేంద్ర గారు అన్నట్లు – ఇలాంటి మరిన్ని వ్యాసాలు మీ అంత వివరంగా ఎవరన్నా రాస్తే, చదివి, కొత్త విషయాలు తెలుసుకోగలను అని ఆశిస్తున్నాను 🙂
అన్నట్లు, మీరు ఇక్కడ ఇచ్చిన ఎంపీ3 లంకె పని చేయడం లేదు!
కళాపూర్ణోదయం 1910 నాటి ప్రతిని ఇలా అందరికీ అందుబాటు లోనికి తెచ్చినందుకు రామరావు గారూ మిమ్మల్ని మనసా అభినందిస్తున్నాను. ఈ ప్రబంధాన్ని మీ వచనంలో తిరిగీ [ఆ అసలుకధని ఇవాళ్టి తరాల వారిని దృష్టిలో పెట్టుకుని] చెప్పడం కూడా బాగుంది.అది వారికి ఎంతో ఉపయుక్తంగా ఉంటుంది కూడాను. అయితే.. సూరనగారి పద్యాలలో ఉండే విశేషాలని కూడా ఆయా సందర్భాలలోనైనా మీరు చేర్చి ఉండి ఉంటే ఉత్తరోత్తరా ఈ కుర్ర తరాలకి చందస్సు మీదా..అలాగే తెలుగు పద్యాల మీదా కూడా రుచి పుట్టే వీలుండేదేమో కదా అని నాకు అన్పించింది. మీకు కుదిరితే అలాంటి కొన్ని చోట్ల అయినా పింగళి సూరన గారి పద్యరచనా విశేషాలని మీ వచనానువాదంలో సైతం జతచేయడానికి ప్రయత్నించవచ్చునేమో ఆలోచించగలరు. నేను మీ వచనాను వాదాన్ని చదవకుండా చెప్తున్న మాట ఇది. ఒకవేళ ఆ పనిని మీరు గనక మీ అనువాదంలో ఈ సరికే చేసిఉండిఉంటే నా సూచనని పక్కన పడేయవచ్చును. మరోసారి మీకుఅభినందనలు తెలియజేస్తూ.. ఈమాటని కూడా[ ఇలాంటి సాహిత్యకృషిని ప్రోత్సహిస్తున్నందుకు] మెచ్చుకుంటూ…
మీరు అభిప్రాయం రాసేరన్న ఒక కుతూహలం వల్ల కాకపోతే లైలా గారూ !! ..బహుశా ఇలాంటి కధని నేను చదివి ఉండేదాన్ని కాను. కధలోని విషయాన్ని ..అలాగే ఇవాళ్టి కుర్రాళ్ళ భయాల్నీ ..అనుమానాల్నీ కాసేపు అటుంచి చూసినా అసలు ఇది ” కధ” అన్న మాట లోకి ఎలా వొదుగుతుందా?? అని. నా అసలు తపన.
టకటకా కొన్ని అభిప్రాయాల్ని చెప్పేయాలీ అన్న ఒక లౌల్యాన్ని వదలందే తెలుగున మంచి కధలు రాలేవు.కధలో ఒక వాతావరణం లేదు. పాత్రల ఎదుగుదల లేదు. గుర్తుంచుకోదగిన ఒక్క సంభాషణ లేదు. కొత్త వస్తువుని తీసుకుని రాసేటప్పుడు సదరు రచయితకి ఉండవలసిన కాసింత స్పస్టత అసలే లేదు. “చతురత” అన్న సందర్భం చూడబోతే ఈ కధలో అది శూన్యం !! కధని చదివాకా అది ఒక నీతుల అతుకుల బొంతలా కన్పిస్తూంటే ..ఇహ దాన్ని చదివి అలాంటి భావాలున్న వాళ్ళు ఎవరైనా సంతోషించాలేమో తప్ప .. కధని చదవాలని అనుకున్నవాళ్ళకి మాత్రం గంపెడు నిరాశ కలుగుతుంది. ఇలా బులబులాగ్గా రాసేయడం అన్నది మన భాషలోమాత్రమే సాధ్యమేమో…అని అన్పించక మానదు సుమా !! ఇలాంటివి ఎంత మంది ఎన్ని రాసినా అలాంటి రచనలన్నీ “పుబ్బలో పుట్టి మఖలో మాడిపోయే” లాంటివే !!
నేను ఈ కధా వస్తువు లోని తికమకలని గురించిమాట్లాడే పనికి మరి పోవడం లేదు. అందుకు మీ మాటలే చాలు.
నేటి కాలం లావణ్యతో -ఆడవాళ్ళు మగవాళ్ళతో కలిసి తిరగటంలో, ప్రత్యేకంగా ఆడవాళ్ళే ఎందుకు జాగ్రత్తగా ఉండాలో, ఎలాటి జాగ్రత్తలు వహించాలో, రివర్సు డైలాగులు చెప్పించిన తీరు గమనీయం.
‘అరిటాకు మీద ముల్లు పడ్డా, ముల్లు మీద అరిటాకు పడ్డా అరిటాకు కే నష్టం.’
‘ఆడది తిరిగి చెడింది, మగాడు తిరక్క చెడ్డాడు’ – ఇలాటి పాక్షికమైన పాత తెలుగు డైలాగులు, కొత్త యూనివర్సిటీ కేంపస్ నుండి ఈ యుగం అమ్మాయితో చెప్పించటం – నాకు బాగా నవ్వొచ్చింది.
సెక్స్ -ఆడ మగా ఇద్దరికీ సమానంగా ఇష్టమైన విషయం కాదూ? ఇద్దరికీ అవసరమైనది కాదూ? ఆడ, మగ -జీవితంలో సమ ఉజ్జీలు కారా? ఈ ‘ప్రేమ’ వ్యవహారం లో వారికి లాభనష్టాలు సమం కాదా? ఈ కథలో ఉన్న పాత్రలకు అలా అనిపించటం లేదు.
ఆడది మోసగించబడేదీ, నష్టపోయేదీ. మగవాడు మోసం చేసేవాడు. ఎప్పటి అభిప్రాయాలు ఇవి?
ఆడవారు లొంగదీయబడేవారు. మగవారు లొంగదీసే వాళ్ళూ- అని ఈ కాలపు అమ్మాయితోనే చెప్పిస్తున్నారు, ఈ కథలో ఏమి చమత్కారం. లావణ్య ఇలా అంటుంది కథలో;
”
కాని, అభ్యంతరం చెప్పకుండానే లొంగిపోయిన అమ్మాయిని ‘లూజ్ కారెక్టర్’ అని అపార్థం చేసుకునే మనస్తత్వమే అబ్బాయికి ఉంటే అలాంటి అమ్మాయిని పెళ్లి చేసుకోడానికి అతను వెనుకంజ వేయవచ్చు.”
What an Amazingly twisted complex bamboozling sentence!
For a contrast, hear what this simple man is saying from three centuries back, in this poem,
”
Darling, do not regret the promptness of your surrender!
I think no less of you now, you have not lost my respect” _ Goethe.
In this poem, a male is addressing a woman, who was willing to go to bed with him. Even though he uses a word such as ‘surrender’ -still this man of 18th century , comes across as much more of a man, of natural human impulses and normal desires. The man in Goethe’s poem is Way Way different from Vasu, the hero in this Telugu story.
కథ చివరలో వాసు అయోమయ పరిస్థితి, అతడు 🙂 ఉడాయించిన రీతి అమోఘం.
ఈ కథలో ఉన్న ముగ్గురు పాత్రలకూ ఇక ముందు ముందు, వారి పవిత్ర్తతకు ఎట్టి భంగమూ రాదు, అని అనిపిస్తున్నది. They will all be so very careful, and remain pure, and celibate. What an achievement!
మరెందుకో, ఈ కథలో పాత్రల వలె ఆలోచించటానికి, నాకు ఏ మాత్రం మనస్కరించదు.
ప్రభావతీ ప్రద్యుమ్నం – 3 గురించి Aditya Bhagavan Dhulipala అభిప్రాయం:
11/01/2010 1:22 am
ధన్యవాదములు!!
విద్యాసుందరి గురించి Sowmya అభిప్రాయం:
10/31/2010 11:48 pm
వ్యాసం బాగుందండీ.
నిన్న ఈనాడులో బెంగళూరు నాగరత్నమ్మ గారిపై వచ్చిన పుస్తకం గురించి చదివాక, ఈవిడెవరో, ఏమిటో అన్న కుతూహలం కలిగింది. పరుచూరి శ్రీనివాస్ గారు రచ్చబండకి పంపిన మెయిల్ పుణ్యమా అని…ఈ వ్యాసాన్ని చేరి, ఆ సందేహ నివృత్తి చేసుకున్నాను. పైన రాజేంద్ర గారు అన్నట్లు – ఇలాంటి మరిన్ని వ్యాసాలు మీ అంత వివరంగా ఎవరన్నా రాస్తే, చదివి, కొత్త విషయాలు తెలుసుకోగలను అని ఆశిస్తున్నాను 🙂
అన్నట్లు, మీరు ఇక్కడ ఇచ్చిన ఎంపీ3 లంకె పని చేయడం లేదు!
నాకు నచ్చిన పద్యం: మొల్ల రాకుమారుల వర్ణన గురించి Sreekanth Reddy అభిప్రాయం:
10/31/2010 12:51 am
Here’s an online version of Molla Ramayanam, I wish some one transliterated hard to comprehend words.
Sreekanth
మహామంగళప్రవచనము గురించి ijalab అభిప్రాయం:
10/28/2010 3:11 pm
అద్భుతమ్ అద్భుతమ్ అద్భుతమ్ అద్భుతమ్ అద్భుతమ్ అద్భుతమ్ అద్భుతమ్ అద్భుతమ్ అద్భుతమ్
కళాపూర్ణోదయం -8: మణిహారం గురించి rama bharadwaj అభిప్రాయం:
10/28/2010 12:05 pm
కళాపూర్ణోదయం 1910 నాటి ప్రతిని ఇలా అందరికీ అందుబాటు లోనికి తెచ్చినందుకు రామరావు గారూ మిమ్మల్ని మనసా అభినందిస్తున్నాను. ఈ ప్రబంధాన్ని మీ వచనంలో తిరిగీ [ఆ అసలుకధని ఇవాళ్టి తరాల వారిని దృష్టిలో పెట్టుకుని] చెప్పడం కూడా బాగుంది.అది వారికి ఎంతో ఉపయుక్తంగా ఉంటుంది కూడాను. అయితే.. సూరనగారి పద్యాలలో ఉండే విశేషాలని కూడా ఆయా సందర్భాలలోనైనా మీరు చేర్చి ఉండి ఉంటే ఉత్తరోత్తరా ఈ కుర్ర తరాలకి చందస్సు మీదా..అలాగే తెలుగు పద్యాల మీదా కూడా రుచి పుట్టే వీలుండేదేమో కదా అని నాకు అన్పించింది. మీకు కుదిరితే అలాంటి కొన్ని చోట్ల అయినా పింగళి సూరన గారి పద్యరచనా విశేషాలని మీ వచనానువాదంలో సైతం జతచేయడానికి ప్రయత్నించవచ్చునేమో ఆలోచించగలరు. నేను మీ వచనాను వాదాన్ని చదవకుండా చెప్తున్న మాట ఇది. ఒకవేళ ఆ పనిని మీరు గనక మీ అనువాదంలో ఈ సరికే చేసిఉండిఉంటే నా సూచనని పక్కన పడేయవచ్చును. మరోసారి మీకుఅభినందనలు తెలియజేస్తూ.. ఈమాటని కూడా[ ఇలాంటి సాహిత్యకృషిని ప్రోత్సహిస్తున్నందుకు] మెచ్చుకుంటూ…
రమ.
కళాపూర్ణోదయం -8: మణిహారం గురించి K.V.S. Ramarao అభిప్రాయం:
10/27/2010 2:08 pm
కళాపూర్ణోదయం మూలం చదవదల్చుకున్నవారు ఇక్కడి నుండి డౌన్ లోడ్ చేసుకోవచ్చును.
ప్రేమ కవితలు గురించి ak eswar అభిప్రాయం:
10/27/2010 8:41 am
చాల బాగున్నయి.
నేను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాను గురించి మందాకిని అభిప్రాయం:
10/27/2010 1:14 am
చాలా చాలా చాలా చాలా బాగుంది!!
ఆర్ యూ రెడీ? గురించి rama bharadwaj అభిప్రాయం:
10/26/2010 10:44 am
మీరు అభిప్రాయం రాసేరన్న ఒక కుతూహలం వల్ల కాకపోతే లైలా గారూ !! ..బహుశా ఇలాంటి కధని నేను చదివి ఉండేదాన్ని కాను. కధలోని విషయాన్ని ..అలాగే ఇవాళ్టి కుర్రాళ్ళ భయాల్నీ ..అనుమానాల్నీ కాసేపు అటుంచి చూసినా అసలు ఇది ” కధ” అన్న మాట లోకి ఎలా వొదుగుతుందా?? అని. నా అసలు తపన.
టకటకా కొన్ని అభిప్రాయాల్ని చెప్పేయాలీ అన్న ఒక లౌల్యాన్ని వదలందే తెలుగున మంచి కధలు రాలేవు.కధలో ఒక వాతావరణం లేదు. పాత్రల ఎదుగుదల లేదు. గుర్తుంచుకోదగిన ఒక్క సంభాషణ లేదు. కొత్త వస్తువుని తీసుకుని రాసేటప్పుడు సదరు రచయితకి ఉండవలసిన కాసింత స్పస్టత అసలే లేదు. “చతురత” అన్న సందర్భం చూడబోతే ఈ కధలో అది శూన్యం !! కధని చదివాకా అది ఒక నీతుల అతుకుల బొంతలా కన్పిస్తూంటే ..ఇహ దాన్ని చదివి అలాంటి భావాలున్న వాళ్ళు ఎవరైనా సంతోషించాలేమో తప్ప .. కధని చదవాలని అనుకున్నవాళ్ళకి మాత్రం గంపెడు నిరాశ కలుగుతుంది. ఇలా బులబులాగ్గా రాసేయడం అన్నది మన భాషలోమాత్రమే సాధ్యమేమో…అని అన్పించక మానదు సుమా !! ఇలాంటివి ఎంత మంది ఎన్ని రాసినా అలాంటి రచనలన్నీ “పుబ్బలో పుట్టి మఖలో మాడిపోయే” లాంటివే !!
నేను ఈ కధా వస్తువు లోని తికమకలని గురించిమాట్లాడే పనికి మరి పోవడం లేదు. అందుకు మీ మాటలే చాలు.
రమ.
ఆర్ యూ రెడీ? గురించి lyla yerneni అభిప్రాయం:
10/25/2010 11:17 pm
“ఆర్ యూ రెడీ?”
మంచి తమాషాగా రాశారు కథ.
నేటి కాలం లావణ్యతో -ఆడవాళ్ళు మగవాళ్ళతో కలిసి తిరగటంలో, ప్రత్యేకంగా ఆడవాళ్ళే ఎందుకు జాగ్రత్తగా ఉండాలో, ఎలాటి జాగ్రత్తలు వహించాలో, రివర్సు డైలాగులు చెప్పించిన తీరు గమనీయం.
‘అరిటాకు మీద ముల్లు పడ్డా, ముల్లు మీద అరిటాకు పడ్డా అరిటాకు కే నష్టం.’
‘ఆడది తిరిగి చెడింది, మగాడు తిరక్క చెడ్డాడు’ – ఇలాటి పాక్షికమైన పాత తెలుగు డైలాగులు, కొత్త యూనివర్సిటీ కేంపస్ నుండి ఈ యుగం అమ్మాయితో చెప్పించటం – నాకు బాగా నవ్వొచ్చింది.
సెక్స్ -ఆడ మగా ఇద్దరికీ సమానంగా ఇష్టమైన విషయం కాదూ? ఇద్దరికీ అవసరమైనది కాదూ? ఆడ, మగ -జీవితంలో సమ ఉజ్జీలు కారా? ఈ ‘ప్రేమ’ వ్యవహారం లో వారికి లాభనష్టాలు సమం కాదా? ఈ కథలో ఉన్న పాత్రలకు అలా అనిపించటం లేదు.
ఆడది మోసగించబడేదీ, నష్టపోయేదీ. మగవాడు మోసం చేసేవాడు. ఎప్పటి అభిప్రాయాలు ఇవి?
ఆడవారు లొంగదీయబడేవారు. మగవారు లొంగదీసే వాళ్ళూ- అని ఈ కాలపు అమ్మాయితోనే చెప్పిస్తున్నారు, ఈ కథలో ఏమి చమత్కారం. లావణ్య ఇలా అంటుంది కథలో;
”
కాని, అభ్యంతరం చెప్పకుండానే లొంగిపోయిన అమ్మాయిని ‘లూజ్ కారెక్టర్’ అని అపార్థం చేసుకునే మనస్తత్వమే అబ్బాయికి ఉంటే అలాంటి అమ్మాయిని పెళ్లి చేసుకోడానికి అతను వెనుకంజ వేయవచ్చు.”
What an Amazingly twisted complex bamboozling sentence!
For a contrast, hear what this simple man is saying from three centuries back, in this poem,
”
Darling, do not regret the promptness of your surrender!
I think no less of you now, you have not lost my respect” _ Goethe.
In this poem, a male is addressing a woman, who was willing to go to bed with him. Even though he uses a word such as ‘surrender’ -still this man of 18th century , comes across as much more of a man, of natural human impulses and normal desires. The man in Goethe’s poem is Way Way different from Vasu, the hero in this Telugu story.
కథ చివరలో వాసు అయోమయ పరిస్థితి, అతడు 🙂 ఉడాయించిన రీతి అమోఘం.
ఈ కథలో ఉన్న ముగ్గురు పాత్రలకూ ఇక ముందు ముందు, వారి పవిత్ర్తతకు ఎట్టి భంగమూ రాదు, అని అనిపిస్తున్నది. They will all be so very careful, and remain pure, and celibate. What an achievement!
మరెందుకో, ఈ కథలో పాత్రల వలె ఆలోచించటానికి, నాకు ఏ మాత్రం మనస్కరించదు.
నమస్కారాలు.
లైలా