Comment navigation


11811

« 1 2 3 4 5 ... 1182 »

  1. ఆహవి గురించి Anil అట్లూరి గారి అభిప్రాయం:

    06/14/2018 7:53 am

    భాస్కర్,
    ఒక చక్కని కధ ని అందించినందుకు అభినందనలు.

  2. జూన్ 2018 గురించి lyla yerneni గారి అభిప్రాయం:

    06/13/2018 8:58 pm

    [“క్షమించండి. మేము చెప్పింది స్పష్టంగా ఉన్నట్టు లేదు. మీ మొదటి వ్యాఖ్య అలానే మేము ప్రచురించగలిగి ఉంటే ఇబ్బంది ఏముంది? ఆ వ్యాఖ్యలోని కొన్ని వాక్యాలు మాకు ఇప్పటికీ అభ్యంతరకరమే కాబట్టి అది అలానే ప్రచురించలేము. ఆ వ్యాఖ్య మీ అభిప్రాయం అయితే అది వెలిబుచ్చిన తీరుపట్ల మాకు అభ్యంతరం ఉన్నది. అందువల్లనే అది ఎడిట్ చేసినాము. అది ఒక కవిత అని మీరు అన్నట్లయితే అది సృజనాత్మక రచన కావున దానికి అభిప్రాయవేదికలో చోటు లేదు.” – సం.]

    In response to the above, dear editors and other interested readers of this magazine, who might have just joined, please read.

    జూన్ మొదటి తేదీన, నాతో సంపాదకులు కింది విధంగా అన్నారు. పాఠకులు అందరిలానే నేను ఈ పత్రికలోనే చదువుకున్నాను:

    [As much as you hate to see it, we do believe it is better to celebrate than to ignore the life and works of one when departed. And, please get used to it because we are not changing any time soon about this. ఏదీ తొక్కిపట్టుకుని ఎవరుపోతారా అని ఏ “సప్లయ్ దారులూ” చూడరు. అలా ఒకరిని నిందించటం మీకు తగదు. When we celebrate, some may come and mourn.That’s their prerogative. చచ్చిపోయినవారిని తలచుకోడం మీకు అత్యాచారం ఎలా అనిపిస్తుందో అలా అది వారి ఇష్టం. బైదివే, మీరు కోట్ చేసిన ముందుమాటకూ మీ అభిప్రాయానికి ఏ సంబంధమూ లేదు. గమనించగలరు. – సం.]

    ఇందులో ఆఖరి వాక్యం ముందు చదువుదాం: “బైదివే, మీరు కోట్ చేసిన ముందుమాటకూ మీ అభిప్రాయానికి ఏ సంబంధమూ లేదు. గమనించగలరు. – సం.”

    సంపాదకులు వారే చెప్పారు, 1. నేను పంపినది అభిప్రాయమని. 2. దానికీ నేను కోట్ చేసిన పత్రిక ‘ముందుమాటకూ’ ఏ సంబంధమూ లేదని. హడావిడిగా కొన్ని మాటలు రాసేసి (అవి నాకు (లైలా) ఉద్దేశించబడినవే కదా – అది వారి ప్రధానమైన పనిగా భావించుకున్నారేమో,) ఆ తర్వాత బైదివే,…. గమనించగలరు అన్నారు. అది ‘బైదివే’ కాదు. ‘By the way’ అన్న expression ఎప్పుడు వాడతారంటే, అసలు విషయం చెప్పటం అయ్యాక, దానితో సంబంధం అంతగా లేని మరేదో చెప్పేప్పుడు. Synonyms are -incidentally, on the side line.

    సంపాదకుల అసలు పని రచయిత/ పాఠకులు పంపిన “మాటలు (text)” పరిశీలించి ప్రచురణార్హత నిర్ణయించుకోవటం. By the wayగా చెప్పే విషయం కాదు, చేసే పని కాదు. అదే సంపాదకుల మొదటి పని.
    నేను పంపిన ‘మాటలు / text’ ముందు సంపాదకులకే చేరినాయి. ఎడిటర్ల ‘ముందుమాట’ లో ఏముందో వారికి తెలిసినంత బాగా, బ్రహ్మరుద్రాదులకు కూడా తెలిసే అవకాశం లేదు కదా. సంపాదకీయంతో సంబంధమే లేని అభిప్రాయం అనుకున్నప్పడు తీసెయ్యవలసిన పని ఎడిటర్లదే. మరి ఎందుకు తీసెయ్యలేదు? నేను పంపిన మాటలు కవిత రూపంలో ఉందని ఎడిటర్లు చూసి కూడా, మార్చిందీ వారే. ‘కవిత’ ఐతే అక్కడ ప్రచురించకూడదని వారికి రూల్ ఉంటే, అది అమలు చెయ్యగలగటం వారి చేతుల్లోనే ఉంది. నేను రాసిన మాటలు సంపాదకులు ఎడిట్ చేసినందువల్ల, ఇప్పుడు ‘ముందుమాటతో’ సంబంధం ఏర్పడినదా? మొదలుకే లేని సంబంధం, కొన్ని మాటలు తీసివేసి, సాధించారా?

    నేను పంపిన మాటలపై, నేను తీర్చవలసిన సందేహాలుంటే, ఎడిటర్లు నాకు రాసి, సందేహాలు ముందే తీర్చుకుని ఉండేవారు. ఈ మెయిల్ అడ్రస్ సంపాదకుల దగ్గర ఉన్నది అందుకేగా. ఆ పని చెయ్యలేదు. ఆ రోజున సంపాదకులు చేసిన ఎడిటింగ్, రాసిన మాటల్లో నా ప్రమేయం ఏమీ లేదు.

    తర్వాత,

    [As much as you hate to see it, we do believe it is better to celebrate than to ignore the life and works of one when departed. And, please get used to it because we are not changing any time soon about this. ఏదీ తొక్కిపట్టుకుని ఎవరుపోతారా అని ఏ “సప్లయ్ దారులూ” చూడరు. అలా ఒకరిని నిందించటం మీకు తగదు. When we celebrate, some may come and mourn.That’s their prerogative. చచ్చిపోయినవారిని తలచుకోడం మీకు అత్యాచారం ఎలా అనిపిస్తుందో అలా అది వారి ఇష్టం.]

    ఇవి సంపాదకుల మాటలే కదా. వీటి భావమేమిటి? ఎందుకు ఇవి పరిష్కరించబడిన నా మాటలు/text కు జోడించారు? కారణమేమిటి? మరియూ, ఈ పత్రికలోనే, మనం పరికిస్తే, అసలు ఏది కథ, ఏది స్కెచ్? ఏది పద్యం, ఏది కాదు; గద్యమేదో వచనమేదో, ఏది గద్య కవితో, వాక్యాలు అడ్డంగా పేర్చకుండా, నిలువుగా పేరిస్తే అంతమాత్రాన కవిత అవుతుందో లేదో; సృజన ఏదో, విమర్శ ఏదో; ఇలా ఎన్నో వ్యాసాలున్నాయి. ఏది సాహిత్యము, ఏది కాదు? రచనకు ప్రచురణార్హత ఉన్నదా, లేదా అన్న అంశాలపై పండితులు, పాఠకుల చర్చలు మేగజీన్ లో సాగుతూనే ఉన్నయ్యి.

    నేను ఈ ఉత్తరాలు రాస్తుండగానే కవితల రూపంలో వేరే శీర్షికలలో, పాఠకుల అభిప్రాయాలు ప్రచురించబడుతూనే ఉన్నాయి. అవి సృజనలా, అభిప్రాయాలా, రెండూనా?

    నా కొన్ని మాటలు/text నేను రాసింది రాసినట్టుగా పబ్లిష్ చేస్తే దాని రూపమేంటో, అందులో విషయమేంటో, అసలు అలా రాయొచ్చో, కూడదో – అప్పుడు కావాలంటే ఎవరైనా చర్చ చేసుకోవచ్చు. ఇప్పటికీ నేను రాసింది రాసినట్టుగా ఇక్కడ ప్రచురించటానికి నాకు ఏమీ అభ్యంతరం లేదు. నా రచనలో అభ్యంతరకరమైన మాటలున్నాయా? అవి ఏమిటి? ఎన్ని? అభ్యంతరకరమైన విషయమంటే ఏమిటి? ఎందువలన? ఎవరు నిర్ణయిస్తారు? అన్న విషయాల మీద కూడా బాహాటంగా సాహితీ చర్చ సాగించవచ్చు. I have no objections.

    పాఠకులలో/రచయితలలో ఎన్నో రకాల అభిరుచులున్నవారుంటారు. విభిన్నరీతుల వ్యక్తీకరణలున్నవారుంటారు. అన్నిటికీ పత్రిక చోటివ్వాలి. ఇస్తే ఎవరికి నచ్చినవి వారు చదువుకుంటారు. నచ్చక పోతే వదిలేసి ఇంకోటి చదువుకోవచ్చు. Professor Borges says, if you don’t like something, even if it is ‘Paradise Lost’ or ‘Don Quixote,’ don’t read it. Like him, I read both and I liked both. Professor Borges thought – There is no “obligatory reading.” In my opinion, there is no restricted writing either.

    నేను హాయిగా Foucault, A very short introduction by Gary Gutting, Oxford series చదువుకుంటున్నా. Michael Foucault’s ‘Who is an author’, Roland Barthes’s ‘ The death of the author’ essays లో – what is a text, what is literature, what is the relation between writing/writer/death -from ancient times to now. – ఇలాటి విషయాలు చదువుకుంటున్నాను. ఈ రచయితల తెలివికి నాకు ఆనందం కలుగుతున్నది.

    Thanks – Lyla.

  3. నా టేస్టులేనితనం గురించి Vidya Jayaraj గారి అభిప్రాయం:

    06/13/2018 2:39 pm

    😂😂😂😂

  4. ఆహవి గురించి అజిత్ కుమార్ గారి అభిప్రాయం:

    06/13/2018 10:05 am

    అసుందా, అహవి ఒకే పోలికలలో ఉండడమే ఈ కథలో క్లైమాక్స్. అది ఎన్నో ప్రశ్నలకు జవాబుగా నిలిచింది. అఖిలకు కొండంత బలాన్ని ఇచ్చింది. సినిమా రీలులా కళ్ళముందు కదిలిన మనోహర దృశ్యకావ్యమిది. చాలా బాగుంది.

  5. సిలువ గుడి గురించి అజిత్ కుమార్ గారి అభిప్రాయం:

    06/13/2018 9:44 am

    ఆసాములు తినే బువ్వగాబట్టి సాంబువ్వ అవలేదు. దేవునికి ప్రసాదంగా వరి అన్నంలో బెల్లం వేసి పాశెం వండుతారు దానిని సాంబువ్వ అని అంటారు. అలాగే ‘జిలేబి, పోసుమిటాయి’ అని అనే మాటల్లో పూసమిటాయి అని ఉండాలేమో…

  6. రెండు ప్రశ్నలు గురించి మోహన గారి అభిప్రాయం:

    06/12/2018 2:55 am

    రాఘవగారు, వ్యాసము నచ్చినందులకు, మీ ప్రోత్సాహమునకు కృతజ్ఞతలు.

    (1) నాదగ్గర ఉండే పుస్తకములో నేను వ్రాసినట్లే ఉన్నది. లేఖక దోషమో లేక ముద్రారాక్షసమో తెలియదు.
    (3) ఋ-కారమును వృత అని వ్రాయకుండా (ఆ అక్షరము భాషలో ఉన్నా) వ్రిత అని వ్రాసినారు. దీనినిబట్టి పలికే విధముగా చెక్కేవారని నేను తీర్మానమునకు వచ్చినాను. ఈ ఋ-కారము తిక్కన కాలములో పలుకుబడిలో రు-కారము అయినది. దొరసామిశర్మగారు ఒక చోట ఋ-కారమునకు రు-కారమునకు యతిని తిక్కన భారతమునుండి చూపారు.
    (4) పాతకాలపు డ్రామా రికార్డు సెట్టులో (సతీ అనసూయ అనుకొంటాను) కటా ఎటుల్ భరింతు నీ ఘోర పాప బాధ అని గంగ నోటితో పాడించారు! అదే విధముగా ఎటుల ప్రయోగము కూడ ఉన్నది, ఉదా. నటన సూత్రధారీ మురారీ ఎటుల దాటగలడో నా యానతి.
    (6) కందప్ప చెట్టి ప్రచురణ ప్రకారము తిక్కన కాలపు నాటి శాసనములో దంత్య చ-కారము త్స గా చెక్కబడినది. ఆ పుస్తకమునకు భద్రిరాజు కృష్ణమూర్తి గారు సంపాదకులు.

    విధేయుడు – మోహన

  7. కలలు ఇచ్చిన బలిమి గురించి కె.కె. రామయ్య గారి అభిప్రాయం:

    06/11/2018 8:16 am

    యద్దనపూడి సులోచనారాణి గారి సాటి ప్రముఖ రచయిత్రులుగా తెన్నేటి హేమలత, కోడూరి కౌసల్యాదేవి గార్ల గురించి ప్రస్తావించటం ఓ చారిత్రక ఆవశ్యకత అని; ఇదో సమగ్రమైన వ్యాసం; జీవించి ఉన్నంతవరకూ ఎక్కడా ఆగలేదు, ప్రవహిస్తూనే ఉన్నారు అంటూ సులోచనారాణిగారిని విశ్లేషిస్తూ రాసిన గొప్ప నివాళి అని అంటూ రచయిత్రి డా. మైథిలి అబ్బరాజుగారికి తన అభినందనలను, ఆశీస్సులను తెలియజెయ్యమన్నారు త్రిపుర గారి ఆప్తమిత్ర, పెద్దలు శ్రీ భమిడిపాటి జగన్నాథ రావుగారు.

  8. రెండు ప్రశ్నలు గురించి రాఘవ గారి అభిప్రాయం:

    06/11/2018 7:06 am

    నమస్కారం మోహనరావుగారూ

    1. ఛందఃపరిణామాలను ఆధారంగా చేసుకుని మీరు చేసిన ప్రతిపాదన తార్కికంగా చాల బాగుందండీ.

    2. ఒక్కొక్క గుణంబు కల్గుదు — టంకణదోషమో ఏమిటో గణభంగమయ్యింది. గమనించగలరు.

    3. అజంత-హలంతాల విషయం: పలికే భాషకీ వ్రాసే భాషకీ అంతరం నేటి కాలంలో మాదిరిగానే పూర్వకాలంలో కూడా ఉండే ఉంటుంది. అందువలన పదాన్ని అజంతంగా వ్రాసి హలంతంగా పలకటానికి కూడా అవకాశం ఉందనుకుంటానండీ. ఇది కేవలం నా ఊహ మాత్రమే.

    4. నామటుకు నాకు ద్రుతాంతమైనా అజంతమైనా బాధ లేదనిపిస్తుంది. ఐతే ద్రుతాంతంకాని హలంతం కొన్నిచోట్ల కృతకంగా అనిపిస్తుంది. ఉదాహరణకు, ఇటులన్ అంటే బాగానే ఉంటుంది, కానీ అదే అర్థంలో ఇటుల్ అంటే ఎబ్బెట్టుగా అనిపిస్తుంది.

    5. అంచున్ + అల = అంచునల / అంచున్నల.

    6. దంత్య చకారాన్ని త్స గా వ్రాయటం నేటికీ కొన్ని చోట్ల నేను చూచానండీ. ఉదాహరణకు, అమలాపురంలో చల్లా వారి వీథిని కొందఱు త్సల్లా వారి వీథిగా వ్రాస్తారు.

    ఇట్లు
    భవదీయుడు

  9. బ్రెడ్‌ ప్యాకెట్‌ గురించి Ravichandra Enaganti గారి అభిప్రాయం:

    06/11/2018 5:19 am

    సాక్షి ఆదివారం పుస్తకంలో వచ్చిన రియాలిటీ చెక్, వాటి తర్వాత ఇక్కడ స్వగతం వ్యాసాలు, నిజజీవిత చిత్రణలో రాజిరెడ్డి గారిది అందె వేసిన చేయి అనిపిస్తుంది నాకు. అంత అందంగా, ఆసక్తిగా చదివేలాగా రాయడం ఆయన బలం.

  10. ఆహవి గురించి రాఘవ గారి అభిప్రాయం:

    06/11/2018 4:34 am

    భాస్కర్ గారూ, బాగుంది అనటం చాల తక్కువే ఔతుంది. అనువాదమే ఇలా ఉంటే మూలం ఇంకెంత ఘాటుగా ఉండి ఉంటుందో! కథ చదివాక… ఏమిటో… బుఱ్ఱ అంతా అదోలా ఐపోయిందండీ.

    ముత్తులింగం గారూ, నన్ఱి.

« 1 2 3 4 5 ... 1182 »